10周年のSPコンテンツ!
55
日本人がよく使う『ビジネス語』は外国人には通用しない?中国人がその言葉を聞いたときにどう解釈しているのか表にあらわしてくれました。
孫弥 @SonmiChina
日本人が言うことと、中国人が受け取ること ビジネスするときは気をつけよう pic.twitter.com/PkDlhC7KqY
拡大
孫弥 @SonmiChina
@livein_china 僕も子供の頃、日本人の言葉の意図がわからなくてかなり苦労しました。 異なるバックグラウンドを持つ人とは、同じ文脈を共有してない以上、わかりやすく明快に意図を伝える必要がありますよね。このことは日本ではもっと知られてもよいと思います。
孫弥 @SonmiChina
日本ではよく「中国人は人の話を聞かない」というけど、 それは単に中国人に分かるように話をしていないだけで 中国人からすれば「日本人は何を言っているのかわからない」なるという話 みんなそれに気付ければお互いに対する誤解も減るはず
言葉は発せられたものをそのまま解釈する。回りくどい言い回しは相手にうまく伝わりません。
ぽぽたろう @kinunsen
@InteNationa これ中国人の方が付き合いやすいじゃん笑
kiccolo @kiccolo
@InteNationa 日本人だが、最後の二つ以外は中国人と同じに解釈するけど、、
やん🍊 @nrara43
これ、日本語の意味としては中国人の方が正しくないか? この文章の遠回しの表現に隠されてる真の意図をくみ取るには、日本人でもかなり経験値つまないと厳しいでしょ。 twitter.com/InteNationa/st…
/ぇぉたん。ぬ@約π.vsq/ @lexotan_nu
日本人の回りくどいところは悪いところだと思うよなぁ twitter.com/InteNationa/st…
ユースケ▪NO.10🐷 @cameranumber10
日本人相手でも右の受け取り方されることがある。 もちろんすべての発言が真ん中の意味をなすかといわれたらケースバイケース。 twitter.com/InteNationa/st…
ぴっちゃー🐶 @ajinasiwasabi
直接的に伝えず 「察しろ」文化に特化した日本の方が圧倒的に非があるだろ twitter.com/InteNationa/st…
ナノ @nanoyonku
日本人が建前多過ぎるのかもな。日本人にしか通じない言い回しというか。
外国人とのビジネスではストレートな言い回しをしないと通じません。
0o0 @0o0_journal
ビジネス上で曖昧な言葉を使う方が悪いと思う
藤ッ(子)!! @FUJI_Mk2_Spec1
中国人と商売する時は日本特有の遠回しな言い方じゃなく、ストレートな言い方じゃないと駄目。前職が中国人相手が多かったから学んだよ twitter.com/InteNationa/st…
ゆーすけ @jed0103
こうゆうの見ると日本人凄くめんどくさいって思う、細かいところは察してくれとかビジネスでまで言うことと違うよね、いつも人に言うんだけど世の中で気持ちを察してくれるのはお母さんだけ、他人とわかり合いたいなら言いたいことは誤解がないようにきちんと主張しなければならぬ twitter.com/InteNationa/st…
雪凪彼方@木星ヘリウム(大嘘) @ykng_knt
コレ中国人に限らず、というか自国語以外の言語で婉曲な表現使われると文章通りの意味にしか取れないのも仕方ないよな。 同国人同士以外でのコミュニケーションではもって回った言い回しは控えたほうが良い
ふーげつあや@年内療養 @aya_huugechu
そりゃそもそも言語が違うのに微妙なニュアンスに気付けって方が酷じゃないのにゃ?(;・ω・) ほとんどが言葉の意味まんまでとってるだけやん… >RT
ここのき奈緒 @kokonoki
他国人と話すときは相手どこだろうとそんなもんだな>RT
か~ま @utsumikachou_f
fixer さんの言う通り、これ確かに対中国人だからじゃないね。外国人全般だろうね。
しろのせかい @shironosekai
この表を見ると中国人っていうより、海外の人は言葉通り受け取るけど、日本人が難解すぎるって思う。言葉を覚えても、言葉と裏腹なニュアンスまで理解しなくては意思疎通できないのだから。僕が海外の人なら「日本人、英語で喋ってよ」って思う twitter.com/InteNationa/st…
ガルシアゼロ @garsiazero
@InteNationa 母語云々とか言いますが、仕事上、中国でも似たような言葉の違う意味がたくさんありますから、これは単に人との付き合う経験不足ではないでしょうかと思いますね。そもそもビジネスの場合は、言葉の二重三重の意味を気付けなければなりませんですし。
イギリス人の言い回しも婉曲的であると話題になった事もありました。
怠惰な人 @Po_Jama_Person
@InteNationa 以前、イギリス人/オランダ人の同様の図がつぶやかれていて、リプでイギリス人の婉曲的表現は京都人みたいだと嫌われていましたが 京都人以外はストレートに物申せる国民性かといえばそうではなく、日本人全体に当てはまる事なんですよね
残りを読む(5)

コメント

かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2017年7月22日
「そうですか、わかりました」は「そうですか、わかりました」じゃないの?
ヘルヴォルト @hervort 2017年7月22日
ニホンゴムツカシイネ!
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2017年7月22日
こんなんで困惑してたら京都人と取引しようもんなら…(๑´・ω・`)
ろまー @progrommer 2017年7月22日
中国工場を舞台にしたマンガ作品を思い出しました。
李会 @rikaIMur 2017年7月22日
中国語にだって似たような言い回しはいくらでもあるわけで、こういう「日本人と中国人の思考回路はここまで違う」って言説は、日本人を批判しているようでいて、単に「ガイジンはエイリアンだよ」って強調してるようで好きくないな。
アカリ @pVr4qozW0bXADDi 2017年7月22日
中国人と話してると、言葉というより何か違うな!?と思う事が多いから、なるほどと思った。
fopton @fopton 2017年7月23日
中国人側の理解の方が正しいとか言ってる奴だいじょうぶか?明確に日本語の解釈を間違えてるだけの話で、何を褒め称えてるんだ?
itk @treeitu1498 2017年7月23日
これ日本人には声の調子とかで伝わってるけど、外国人には無理…という話では? それにしてもおまけの自虐がwww
UROTAN @bb08a112 2017年7月23日
中国人「ぶぶ漬けまだー?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン」
Nanamy@ZEN @Nanamy773p 2017年7月23日
どこの国にも身内にしか通じない表現はあるでしょう。問題なのは、それを外国人相手にまで使ってしまうビジネスセンスの無さですね。
penguin99 @penguin9912 2017年7月23日
日本でも「申し訳ないけど」→「申し訳ないと思うなら譲歩して」、「それはいいとして」→「ありがとうございます」のように攻めるのがセオリーじゃないのか。駆け引きで圧倒してるとき以外は使ってはいけない言葉リストのような。
金佐和長正 @kanazawa_1213 2017年7月23日
日本はハイコンテキスト文化だから……解ってない人が確かに多い。 グローバル社会は一般的にローコンテキストだってことは理解すべきだね。
クリスマス・ピポ @christmaspipoSG 2017年7月23日
プリンス自動車と日産自動車が合併する前、双方の社内用語(技術用語じゃなくて、事務系)の意味が全く違い、互いに意思疎通不可能なことが判明。合併委員会が真っ先に手掛けた作業は「業務用語辞典の編纂」
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2017年7月24日
中国残留孤児の帰国後ケアの実例集か何かにも、支援者が訪問したとき「ついでがあったんで寄らせてもらいました」みたいな日本風の気遣い言葉を語ったら「私に会うのはついでだなんて軽視された。しかもそれを黙ってもいず、直接わたしに伝えるとはとんでもない悪意がある」と激怒、絶交されたなんて話があったそうです。
@MIZOROGI777 2017年7月24日
定型発達と発達障害の関係に酷似。 高機能発達障害の者同士なら日本人と中国人でも通じ易いのでは?
@MIZOROGI777 2017年7月24日
文脈に頼り過ぎていると、文脈にそぐわない視点やそぐわない事を一切言えなくなる。
昨年7月末限定相葉ちゃんシルエットを外した阿部志秀武 @abeshi_hidebuuu 2017年7月24日
ここまで誤解させる言い方する日本人はそんなにいないだろう。多数派だとすれば日本人いやらし過ぎ、世界から相手されなくなるぞ。
あぶらな @ab_ra_na 2017年7月24日
まとめ内にもあるイギリスオランダの件は一度まとめられてる https://togetter.com/li/937730
ひろ@猫もふ欠乏症 @hiro_h 2017年7月24日
さて、この程度にしか通じない「コミュ力」って、結局内輪の同調圧力にしかならなさそうなんだけど、反省してくれるのかしら。
やし○ @kkr8612 2017年7月24日
外人はAlienってそりゃそうだろう(コミュ障並の感想)
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする