日本人の使う『ビジネス語』中国人はこういう意味で受け取ってしまうので注意!「中国人の方が付き合いやすそう」「めんどくさい」

もう外国人とのビジネスは英語でいいのではとか思わなくもない
55

日本人がよく使う『ビジネス語』は外国人には通用しない?中国人がその言葉を聞いたときにどう解釈しているのか表にあらわしてくれました。

mouy @rabydesune

日本人が言うことと、中国人が受け取ること ビジネスするときは気をつけよう pic.twitter.com/PkDlhC7KqY

2017-07-21 13:04:25
拡大
mouy @rabydesune

@livein_china 僕も子供の頃、日本人の言葉の意図がわからなくてかなり苦労しました。 異なるバックグラウンドを持つ人とは、同じ文脈を共有してない以上、わかりやすく明快に意図を伝える必要がありますよね。このことは日本ではもっと知られてもよいと思います。

2017-07-22 13:51:41
mouy @rabydesune

日本ではよく「中国人は人の話を聞かない」というけど、 それは単に中国人に分かるように話をしていないだけで 中国人からすれば「日本人は何を言っているのかわからない」なるという話 みんなそれに気付ければお互いに対する誤解も減るはず

2017-07-22 14:01:16

言葉は発せられたものをそのまま解釈する。回りくどい言い回しは相手にうまく伝わりません。

ぽぽたろう👽 @kinunsen

@InteNationa これ中国人の方が付き合いやすいじゃん笑

2017-07-21 19:59:29
kiccolo💉💉💉💉 @kiccolo

@InteNationa 日本人だが、最後の二つ以外は中国人と同じに解釈するけど、、

2017-07-21 21:25:41
やん🍊 @nrara43

これ、日本語の意味としては中国人の方が正しくないか? この文章の遠回しの表現に隠されてる真の意図をくみ取るには、日本人でもかなり経験値つまないと厳しいでしょ。 twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 15:48:03
/ぇ𝕏oたん。ぬ@約π.vsq/ @lexotan_nu

日本人の回りくどいところは悪いところだと思うよなぁ twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 14:32:20
吉田 @cmrn457

日本人相手でも右の受け取り方されることがある。 もちろんすべての発言が真ん中の意味をなすかといわれたらケースバイケース。 twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 12:31:46
びっちゃーw @ajinasiwasabi

直接的に伝えず 「察しろ」文化に特化した日本の方が圧倒的に非があるだろ twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 12:31:42
ナノ @nanoyonku

日本人が建前多過ぎるのかもな。日本人にしか通じない言い回しというか。

2017-07-22 15:35:13

外国人とのビジネスではストレートな言い回しをしないと通じません。

0o0 @0o0_journal

ビジネス上で曖昧な言葉を使う方が悪いと思う

2017-07-22 15:34:45
藤ッ(子)!! @FUJI_Mk2_Spec1

中国人と商売する時は日本特有の遠回しな言い方じゃなく、ストレートな言い方じゃないと駄目。前職が中国人相手が多かったから学んだよ twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 15:19:00
ゆーすけ @jed0103

こうゆうの見ると日本人凄くめんどくさいって思う、細かいところは察してくれとかビジネスでまで言うことと違うよね、いつも人に言うんだけど世の中で気持ちを察してくれるのはお母さんだけ、他人とわかり合いたいなら言いたいことは誤解がないようにきちんと主張しなければならぬ twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 14:23:50
雪凪彼方【久し振りにアイコン変えた】 @ykng_knt

コレ中国人に限らず、というか自国語以外の言語で婉曲な表現使われると文章通りの意味にしか取れないのも仕方ないよな。 同国人同士以外でのコミュニケーションではもって回った言い回しは控えたほうが良い

2017-07-22 15:32:50
ふーげつあや@無断学習AI規制まで休筆中 @aya_huugechu

そりゃそもそも言語が違うのに微妙なニュアンスに気付けって方が酷じゃないのにゃ?(;・ω・) ほとんどが言葉の意味まんまでとってるだけやん… >RT

2017-07-22 15:21:59
ここのき奈緒 @kokonoki

他国人と話すときは相手どこだろうとそんなもんだな>RT

2017-07-22 15:35:54
か~ま💉💉 @utsumikachou_f

fixer さんの言う通り、これ確かに対中国人だからじゃないね。外国人全般だろうね。

2017-07-22 15:46:29
しろのせかい @shironosekai

この表を見ると中国人っていうより、海外の人は言葉通り受け取るけど、日本人が難解すぎるって思う。言葉を覚えても、言葉と裏腹なニュアンスまで理解しなくては意思疎通できないのだから。僕が海外の人なら「日本人、英語で喋ってよ」って思う twitter.com/InteNationa/st…

2017-07-22 11:18:00
ガルシアゼロ @garsiazero

@InteNationa 母語云々とか言いますが、仕事上、中国でも似たような言葉の違う意味がたくさんありますから、これは単に人との付き合う経験不足ではないでしょうかと思いますね。そもそもビジネスの場合は、言葉の二重三重の意味を気付けなければなりませんですし。

2017-07-22 08:50:14

イギリス人の言い回しも婉曲的であると話題になった事もありました。

怠惰な人 @Po_Jama_Person

@InteNationa 以前、イギリス人/オランダ人の同様の図がつぶやかれていて、リプでイギリス人の婉曲的表現は京都人みたいだと嫌われていましたが 京都人以外はストレートに物申せる国民性かといえばそうではなく、日本人全体に当てはまる事なんですよね

2017-07-22 01:47:39