編集可能
2011年3月19日

J.R.R.Tolkienファンの名称で正しいのは?

トールキンファンのことを指す表現で、昔聞いていたものが「トールキアン」(おそらく「シャーロキアン」からの派生)でしたが、「トールキニスト」という言葉を見て「をや?」と思ったので。
2
Irisの中の人 @Irisium

熱狂的束ファンの表現でトールキアンとトールキニストとあるけどどちらが正しいんだろう? 教えてください指輪クラスタのえろい人

2011-03-19 11:13:10
柳川邦彦 @kyanagawa

【RT言及】トールキアンは個人的には聞いたことないかも。私はずっとトールキニストと言っているな。あと、これは範囲が限定されてしまいそうだけど、Ringerという言葉もある。

2011-03-19 11:16:22
うそーん @Usoong

. @kyanagawa @tact_H この束ファンの表現は英語圏で実際に使われてるんでしょかね。

2011-03-19 11:16:34
うそーん @Usoong

「熱狂的」に着目して「グルーピー」みたく「トルーキー」とか?(作るな

2011-03-19 11:17:47
柳川邦彦 @kyanagawa

こんな時は賢者グーグル。Tolkienistで38,900ヒット、"Tolkian"で5,770ヒット。ただ、後者はTolkienのつづりミスもかなりありそう。トールキアンのつづり、間違えてるなら、どなたか正しいつづりで検索をー。

2011-03-19 11:18:36
柳川邦彦 @kyanagawa

.@Kawausooong TolkienistとRingerは、いずれも海外で使われているのを見たことがあります。といいますか、私は海外サイトで単語の存在を知りました。

2011-03-19 11:19:41
Forngilion_LotRO @Forngilion

@kyanagawa 一瞬、「トレッカー」と「トレッキー」ぐらいの違いかとは思ってしまったけど……違うか(^^;。

2011-03-19 11:20:19
柳川邦彦 @kyanagawa

束ファンはトレッキーほど悪名高くない……はず……ダヨネ? RT @Forngilion: kyanagawa 一瞬、「トレッカー」と「トレッキー」ぐらいの違いかとは思ってしまったけど……違うか(^^;。

2011-03-19 11:22:04
Irisの中の人 @Irisium

「J.R.R.Tolkienファンの名称で正しいのは?」をトゥギャりました。 http://togetter.com/li/113403

2011-03-19 12:19:22
柳川邦彦 @kyanagawa

個人的には、日本語の「束ファン」という呼称が好きだったりもするw RT J.R.R.Tolkienファンの名称で正しいのは? http://togetter.com/li/113403

2011-03-19 12:24:26
浦辺玲@いろいろ思うこと @Rei_Urabe

@Irisium はじめまして。Tolkienistはファンというよりもトールキンを研究している人という意味で他にはTolkienianなどもあります。トールキンファンは単にTolkien fanと言うように思います.. http://togetter.com/li/113403

2011-03-19 22:56:00
Irisの中の人 @Irisium

遅まきながらWikipediaでトールキアン、トールキニストを調べてみた。トールキアンがHit件数0だったことを見るとやはり一般に使われない言葉の模様。「リンガー」を調べてみたらリンガーハットとかストームブリンガーがHitするあたりw

2011-03-31 23:46:25
Irisの中の人 @Irisium

ネットサーフィンでこんなサイトも見つけたので参考に。”The Tolkien Wiki Community”(英文) http://www.thetolkienwiki.org/wiki.cgi

2011-03-31 23:49:55

コメント

浦辺玲@いろいろ思うこと @Rei_Urabe 2011年3月19日
@Irisium はじめまして。Tolkienistはファンというよりもトールキンを研究している人という意味で他にはTolkienianなどもあります。トールキンファンは単にTolkien fanと言うように思います。TolkianはTolkienの誤りっぽいです。
0
Irisの中の人 @Irisium 2011年3月31日
@Rei_Urabe 遅くなりましたが貴重なご指摘ありがとうございます。トールキニストは英文学の教授先生のような感じでしょうか(原書房版『ホビット』訳者の山本史郎氏のような)。トールキアンはコナン・ドイルファンをシャーロキアンと呼ぶのに因んでつけられたのかと思っていましたが誤用だったのですか。成る程です
0