絵本『モチモチの木』の中国語版タイトルがどうみてもホラーっぽかった「音で訳すんだ」「おじいさんの黒幕感」

これは怖い、色合いのせいもあるのかな
26

『モチモチの木』を中国語にすると、ちょっと怖いタイトルに見えてしまうようです…。

仟舟 @1000watch

『モチモチの木』の中国語翻訳が凄い。絶対ストーリー違う。 pic.twitter.com/NTuFu0ceA9

2018-03-20 20:33:02
拡大
maruko @kazukoyasu

@1000watch その字しかなかったんでしょうか~😂😂

2018-03-20 20:45:45
仟舟 @1000watch

@kazukoyasu 確かに発音は「モチモチ」なんですけどね~笑 顔とかついてて襲い掛かってきそうです…。

2018-03-20 21:41:42
たけ @take_169

@1000watch どう読んでもマキマキ村

2018-03-21 02:46:19

音に当てた字で中国語に訳したらしい…

みりん(肺炎患者の皆様一日も早い快復を🙏) @525600_mins

見た目は怖いけど、たぶん音あてだから、音としては遠からずだと思うけれど…。中身は知らないけど😅 twitter.com/1000watch/stat…

2018-03-20 23:07:54

内容もホラーっぽくなりそう…!

えるふ11号(17才/3クール↑) @february2roses

タイトルがおどろおどろしくなっておる…;; >RT

2018-03-21 07:05:00
しゃのぴ @SooootheR

こころなしか爺も童も悪い顔に見えてしまう twitter.com/1000watch/stat…

2018-03-21 00:14:56
唯唯@派遣労働 @Poco_Yui

このおじいさんの黒幕感よ…… 子供をたぶらかして食ってそう

2018-03-21 04:37:12
鬼灯ほのか👹🌛 @honoka14

触手と化した枝が襲ってくるやつだ…

2018-03-21 04:49:10
ベッキーさん、はおうち出たくない @raybeckermars

もちもちの木の切り絵、迫力あり過ぎて正しいストーリーが思い出せない

2018-03-21 04:34:47
リンク Wikipedia モチモチの木 『モチモチの木』(モチモチのき)は、斎藤隆介作、滝平二郎絵の絵本。1971年11月、岩崎書店発行。峠の猟師小屋に祖父と住む豆太は小心者で、夜は祖父を起こさないと便所に行けないほど。家の前にある祖父が「モチモチの木」と名づけたトチの木が怖いのであった。 ただし昼は全く怖がらない。そんなある晩、祖父は腹痛で苦しみだす。祖父を助けるには暗闇の中、モチモチの木の前を通り、半里(約2km)も離れた麓の村まで医者を呼びに行かなければならない。豆太は勇気を振り絞り医者を呼びに行き、祖父は助かる。なんとそのときモチモチの 10