- Stargazer623
- 964
- 0
- 0
- 0
@STARGAZER623
翻訳作業を要求していると考えてはどうか。目の前に提示されたのが英文であるなら日本語訳するとおおむね「もっとわかりやすくなった」と言える。これと同じ作業を要求しているのではないか。
2011-04-13 23:44:35
@STARGAZER623
ところが、内容理解の前提そのものが不足している場合翻訳するような作業は通用しない。くりあがり、くりさがりのあるたしざんひきざんを知らない人にダイレクトに2次方程式を教える事は不可能に近い。
2011-04-13 23:47:53
@STARGAZER623
こういう場合わかりやすくする翻訳作業には比喩表現などが用いられるけれど、限界があるし、語弊もある。算数の問題はわかりやすく教えるとしても、学校の勉強をおさらいするような形になるだろう。時間がかかるけど、あれが多分最短ルート。
2011-04-13 23:51:09
@STARGAZER623
今旬の話題である原発関連でも、このような事があるだろう。翻訳するようにわかりやすく説明できるものから、算数のように必要な内容を一つずつ説明する必要がある事柄まで。
2011-04-13 23:53:22
@STARGAZER623
理想としては翻訳作業により理解かのうであるのか、それともいくばくかの勉強が必要であるのかを事前に察知すのがいいんだろうけれども。毎回そうもいかないだろうから心の準備だけしてはどうか。もっとわかりやすく説明して、と求めた時点で「ドラゴンボールに例えてくれ」と言ったも同然だと。
2011-04-14 00:07:15