とある駅の券売機に貼られた英語の注意書き これじゃ絶対伝わらないと話題に「何でこれでいいと思った(笑)」

確認という一手間かけるのを惜しんだばかりに
64
ガチプロ駅長@ぱんつ鉄道員 @gachiPtune

なんでこれでいいと思っちゃったんだwwww(;^ω^)

2018-07-02 09:06:22
や_ば_っ_ち @azuki_8

昔、ゴミ箱のペットボトル入れに PETTOBOTORU と書いてた駅があったのを思い出したw twitter.com/7nohe10wada/st…

2018-07-02 00:23:58
ねじわさ(る) @bnp3cw

NO! CHAJIになぜかデジャヴを感じる

2018-07-02 02:13:07
ちなみに
ぼく @tmsick_jp

ちなみに Charge でも伝わらないという2重の罠 twitter.com/7nohe10wada/st…

2018-07-02 00:19:54
まさトピア @MasaK9

@7nohe10wada 仮にno chargeと書かれていたとしてもネイティブには無料という意味で通じる可能性があるからもっと危ない

2018-07-02 01:07:06
RYO@なろう/カクヨム @ryorekuiemu

>RT しかしこの書き方で正しいスペルにしても「だれかこれに勢いよくぶつかって壊したんだな」と思われそう。

2018-07-02 05:14:38

※Chargeには襲撃とか突進などの意味もある

葉丸李音 @HamaruRyons

「(ICカードにお金を)チャージする」の英訳ってtop upじゃなかったっけ。

2018-07-02 09:14:42
ともぴー(from #楽曲派) @tomoppy

どういう教育を受けてきたら、こんな書き方するのよ...でもチャージはイギリス英語ではtop-upだから東南アジアとかでもtop-up。これ俺も知らなかった>RT

2018-07-02 09:17:36
さんど @sand_mobile

そもそもChargeじゃなくてTop upとかRechargeと書いたほうがいい気もするけど

2018-07-01 21:24:25
リンク エイゴの時間 ♪ 音声付き英語学習サイト チャージはchargeじゃない – Refill or top-up your fare card PASMOやSUICAに入金したいとき、日本では券売機で「チャージ」すればよいことになっています。英語の世界ではchargeしてもカードの残高を増やすことはできません。 2
NEO@ねんだいやさん @nightmare_1234

これが熊本大学の最も最寄りのJR駅である……(バス乗り換えが必要だけど)。この辺りは留学生とかも居るのに、もうちょっと何とかしてくれって感じ twitter.com/7nohe10wada/st…

2018-07-02 10:01:28
サンシャイン級正規空母8番艦ウラヌス @uranus_kongo

おいいいいいい!!俺ん家の近くじゃねぇかぁ!!RT

2018-07-02 01:05:12
ㅈㅁ @jimasuru

せめて誰か1人くらいネットで検索してwwww

2018-07-02 09:22:13
SHIBA @jodu870

なんとかしてくださいJR職員さんw

2018-07-02 08:12:51
ヨシオ @mitakadensyaku

オレンジカード、まだ生きてたんか…お前…

2018-07-02 04:35:48

コメント

mikunitmr @mikunitmr 2018年7月2日
今時「オレンジカード」?
22
マシン語P @mashingoP 2018年7月2日
台湾ではチャージは儲值と書きチュージーみたいな発音で似ており、漢字も「価“値”を“儲”ける=蓄える」とはいい訳語じゃないの…と思っていたらチャージが和製英語だったという。
4
_ @wholescape 2018年7月2日
tokyo sukaituri-mae と表現する都バス感がある
1
林 伯文 @borshch77 2018年7月2日
オレンジカード、2013年に販売は終了しているけど、使うことはまだできるんだよな。
12
Mandria @Fnex_lsrand 2018年7月2日
想像以上で脱力したwww
2
Dally @Dally_Shiga 2018年7月2日
CYAが日本式でも訓令式でもヘボン式でもなくて最高に気持ち悪い
50
三途線鉄道 @sanzu_line 2018年7月2日
長崎の路面電車やバスで使える「長崎スマートカード」(ICカード)、チャージすることを「積増」(つみまし)って表現するんだけど、こっちの方がよりtop upにイメージ近いかな?
12
K.Kawazoe @_____zoe_____ 2018年7月2日
改札機で「チャージしてください」っていわれて突進するんじゃないかってアレを思いだした
7
ドラゴンチキン @dragonchicken19 2018年7月2日
オレンジカードなのにイエローカード案件。
10
かぐ / 夏もお小袖 @okosode 2018年7月2日
ツッコミを入れないでってことかな
0
段ボールが本拠地 @Himade4tama 2018年7月2日
最初読めなかったのは私だけじゃないよね
0
(あ)@お気持ちヤクザ @MutsuniNaruBeam 2018年7月2日
うちのPCでは「ちゃ」と入力できたよ(win10のMSIME)
2
エビゾメ @ABzome 2018年7月2日
独断で誰か一人が突っ走ったにしても他に何か言う人いなかったのって思ったけどオレンジカードの機械が残ってるようなところだし職員もグローバル化に馴染みのない世代で揃っているのかも……
1
菅原 政雄 @gedotato 2018年7月2日
駅のエレベーターの中国語の案内が日本式漢字だったのは見たことあるけど、ここまで酷くない。
0
kn @darks508 2018年7月2日
「SUICAやPASOMOなどの繰り返し使える磁器型乗車券に事前に現金でお金を入れておく」ことを英語ではチャージと言わない(でも日本人はチャージという)とかそういう事情があるのかなと思った。日本人は「チャージ」と言うのが常識であるなら、日本に来た外国人にも「CHA-JI」「CHAZI」「チャジ」という言葉で認識される可能性がある。だからこれで用を為すのかもしれない
4
endersgame @endersgame3 2018年7月2日
Chargeと言う単語の持つ意味とは違う別の概念なのだって言う意味では正しい方針かもしれん。共有できればだが。
0
ゆめ @romrompon 2018年7月2日
NO!だけで伝わるからへーきへーき
0
inu @inu1122 2018年7月2日
NO!で一度区切ってる方がモヤモヤする。 魁!!男塾的な
2
ぶる〜の @shin10276707 2018年7月2日
昔「ミスターベースボール」ってアメリカ映画あって、主人公がメジャーから日本の球団に移籍してそのギャップに悩まされつつも…という作品。 ミスターベースボールは主人公の渾名になるのだが、その応援幕が『Mr.BESUBOLU』だったのを思い出した。
0
はやし・しのぶ @Hirarinmac 2018年7月2日
endersgame3 香港の八達通(Felica式電子マネー)はtop upで、訪日外国人専用のKANSAI ONE PASS(ICOCAを用いた特典付乗車券)の説明だとrechargeとしてるのな。
0
ashen@一週間のご無沙汰でした。 @Dol_Paula 2018年7月2日
地方のJRはいまだに現金とオレンジカードしか使えないもんなぁ…駅員がいればSuicaで入っても出ることはできるけど、また入ることはできないという。
0
たこあし16ぽん @takoasi16ponn 2018年7月2日
英語わかるひと教えてあげたりしないんだね
0
@pararinopuuuuuu 2018年7月2日
交番に「KOBAN」ってでかでかと書いてあるのもよく見るけど、あのローマ字表記って誰宛なんだろう…なんでpoliceじゃないんだ
3
伍長 @gotyou_H 2018年7月2日
ゲームでも「1ターン溜めて次のターン強力な一撃を見舞おうとしたら突進したでござる」「突進で〆ようとしたら溜めだして1ターン無駄にしたでござる」という悲劇が絶えないので、いい加減何らかの統一をした方がいいと思う
0
ドカター・ストレンジ @runekaruto 2018年7月3日
男塾の人間コンピュータこと田沢がやったに違いない。にしても、英語なんて全然学ばなかった世代もいるのに、いきなり英語に対応してって言われる労働者も大変だよ。
0
八〇二(802/はちまるに) @mk_802_ 2018年7月3日
pararinopuuuuuu 交番は日本独特だから、観光客とかには英訳するよりKOBANの方がニュアンスが伝わるってむかーしきいた
8
「おれだーっ」「からみ大将軍!?」 @tonbiniira 2018年7月3日
ここの駅では誰一人PCはともかくスマホやガラケー持ってないの?英単語サイトや翻訳サイトで言葉を調べることさえも出来ないの?(威圧) ちなみにスマホ持ってるのに地図アプリの存在知らないっぽい人老人じゃなくて若い人でもいるんだよなぁ…率先として何でもいいから自分でやろうとしないから自分の持ってる機器にそういう便利なものあるってなかなか覚えないのよ
1
Leclerc @3adam15 2018年7月3日
pararinopuuuuuu 交番はアルファベッドの言語でもKOBANだから。そもそも交番に相当する単語がない。Police Boxを交番の訳語として使っていたこともあったけど、それが元々意味するのは街頭に設置する警察官用電話。昔の公衆電話ボックスみたいな設備なんだけど、警察官が署や本部との連絡に使用するもの。 https://en.m.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dban https://en.m.wikipedia.org/wiki/Police_box
1
patu893 @patu893 2018年7月3日
Dol_Paula また入ることってなに? ICカードは地方でも使えるけど
0
patu893 @patu893 2018年7月3日
tonbiniira ABzome 揃っているとか誰一人じゃない。定年退職した再雇用の駅長さん1人しかいない駅だ。
0
hoteze @hoteze 2018年7月3日
もうちょっと何とかとか言うなら駅長さんに言えばいいのにな。ツイッターで吊し上げたいだけの奴こそアホちゃう?? https://twitter.com/nightmare_1234/status/1013588432491167745 https://twitter.com/nightmare_1234/status/1013588980493737984
0