どうして台湾には総統が居るの?

台湾総統は台湾の大統領という意味で、ヒトラーの就任した総統とは無関係です。
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

どうして台湾には総統が居るの?実は日本人が台湾総統と呼んでるだけで、台湾大統領のことです。台湾総統の英語名は「the President of the Republic of China」。Presidentを中国語訳すると総統になり、日本語訳すると大統領という意味になるのです。

2018-09-10 09:13:00
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

台湾における総統はヒトラーとは無関係です。元々、ナチ党において、総統はナチ党での指導者(党首)を指す言葉でした。ヒトラーが総統と呼ばれていたのは、ナチ党の指導者だったから。 それに対し、台湾総統は中国語においてpresidentの訳語である總統(总统)に常用漢字をあてたものです。

2018-09-10 10:06:28
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

世界史の窓・世界史用語解説・総統 y-history.net/appendix/wh150… ヒトラーが就任したドイツ帝国最高の地位で、大統領権限と首相権限を併せた強大な権力を持つ。もともとは、ナチ党の党第一委員長となったヒトラーの党内における指導力が高まったころ、党内の「指導者」の意味でヒトラーを総統と呼んでいた

2018-09-10 10:15:17
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

台湾総統のことを台湾大統領と書いても間違いではありません。戦後に日本と台湾の間で結ばれた条約で「中華民国大統領」と書かれている文書を1つ紹介しておきます。 日本国と中華民国との平和条約(昭和27年条約第10号) geocities.jp/nakanolib/joya…

2018-09-10 10:48:15
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

アメリカと密接な繋がりがある台湾が、アメリカ人が大嫌いなヒトラーと同じ肩書きを持ちたがるって変でしょ。中国語において総統とは日本語の大統領と同義の言葉だが、日本では漢字のまま総統とし「台湾総統」と呼ぶことが多いというだけです。

2018-09-10 10:34:06

追記

ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

台湾のメディアは韓国の大統領を「總統」と呼んでいます。news.ltn.com.tw/news/focus/pap… 대통령は漢字表記だと大統領と書きます。大統領という漢字表記になる人を総統と呼んでいるのですが、それで問題にはなってません。zh.m.wiktionary.org/zh-hant/%E5%A4…

2018-09-10 18:50:32
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

中国語における総統は、日本語に訳すると大統領です。 pic.twitter.com/LMXc6gDxU8

2018-09-10 15:25:40
拡大
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

Google先生に「總統」の意味を聞いてみたよ。 pic.twitter.com/rvtvBO89Wx

2018-09-10 13:19:00
拡大
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127

中華民国の総統を大統領と呼んでいる資料を、もう1つ紹介しておきます。 山東省ニ関スル条約(大正4年条約第2号) geocities.jp/nakanolib/joya… 日本国皇帝陛下及支那共和国大統領閣下ハ極東ニ於ケル全局ノ平和ヲ維持シ~

2018-09-10 18:56:11

オレの作った昔のまとめには、蔡総統と書かれたタイトルのまとめもあります。「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」と考えてるなら、そんなタイトルのまとめは作りませんよ。

コメント

Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
孫文も袁世凱も蒋介石もヒトラーより前に総統になっていますが
15
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ところでアメリカと仲のいい中華民国が中独合作をしたり蒋介石の次男(養子)の蒋緯国氏がナチスドイツの戦車部隊に所属してポーランド侵略に従軍したのは何故ですか?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾総統って台湾大統領のことで、ヒトラーの就任した総統とは無関係ですから当然ですよ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
アメリカも関係ないんじゃないですか?
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai そりゃ関係ないでしょう。台湾総統って台湾大統領のことで、ヒトラーの就任した総統とは無関係ですからアメリカが問題にするわけがない。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
では大総統→国家主席→総統(英訳はいずれもPresident)という名称ですけど戦後にわざわざ総統と改称したのは何故ですか?密接なつながりのあるアメリカに配慮するなら大統領と名乗るべきでは?
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 英訳はいずれもPresidentです。アメリカ人は英語圏の人達です。
2
ティルティンティノントゥン @tiltintninontun 2018年9月10日
「大統領」という命名が、幕末にPresidentを和訳しようとして生まれた名前だってのは言われていますけど、中国語の「總統」が決まった経緯はしらないなぁというのと、中国人がPresident of the United Statesを報じるとき「總統」と明記しているのかな、てのが気になりました。
1
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
英語でPresidentと名乗ってるのに大統領と名乗ってないことになるの?
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
というか、Wikipediaに説明はあるぞ?あくまで中華民国憲法において「第三五条 総統は、国家元首であって、外に対して中華民国を代表する。」としているから総統という尊号になっているんだが
12
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
中文で総統に改称するのはおかしいんじゃないですか?
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
英語でPresidentであるなら中文で大統領に改称しないのは米に対する配慮がないのでは?
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
日本人が総統と呼んでるだけ、というのは明白に間違いでは?アメリカに配慮はしてないのでは?ヒトラーより何十年も先に大総統になってるのにナチスドイツを引き合いに出す必要性はないのでは?ゴリラは台湾に無知で失礼では?
11
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 Wikipediaには、中国語において総統とは日本語の大統領と同義の言葉だが、日本では漢字のまま総統とし「台湾総統」と呼ぶことが多いと書かれていますねhttps://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%B0%91%E5%9B%BD%E7%B7%8F%E7%B5%B1
1
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 「總統」は日本語で大統領という意味。アメリカ大統領にも使われる単語。台湾における総統はヒトラーとは無関係という説明に、どっちが先かなど関係ない。戦後に日本と台湾の間で結ばれた条約でも「中華民国大統領」と呼ばれている。http://www.geocities.jp/nakanolib/joyaku/js27-10.htm
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ヒトラーもアメリカも関係ないのに何故わざわざまとめを作ったのですか?
16
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 北海道地震に遭った日本を応援してくれた国々のトップに感謝したら「相手の肩書も碌に確認せず感謝とかひどいな」と批判されたもので。https://togetter.com/li/1265171
1
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
そうなんだ。よく知らんけどpresidentって言っとけば良かったね
5
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
これ、まず「中華民国総統」という言葉があって、その中国語を英訳すると総統も大統領もPresidentだから「the President of the Republic of China」になったってことだろ? だとしたらその英語を日本語に訳して「Presidentは大統領になるから蔡大統領」っておかしくないか? 中国語にも日本語にも総統という言葉があるのに、わざわざ英語を経由して変化した部分を使う必要性はねえだろ。だから台北経済文化代表処でも「蔡総統」っつってるんだし。
11
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
nora_emon95 台湾総統と台湾大統領って日本語では意味はどのように違うんですか?
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 あくまでPresidentは会社の会長であったり銀行では頭取、官庁では総裁といった「組織のトップ」に対して使われる言葉であって、「プレジデントだから大統領としなければならない」のではなく、「総統として地位にいるからプレジデントという言葉を当てはめる」というだけの意味でしかないよ?そもそもの発想が逆なんだよ
16
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 「プレジデントだから大統領としなければならない」って誰が言ってるんですか?オレは台湾総統≒台湾大統領だと言ってるだけですが。
0
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
つーかヒトラーだって英訳すれば「Hitler President」になるけど、それで「日本語ではヒトラー大統領ですね、だってHitler Presidentですから」とかいったらデマゴリラかよアホがって思われるだけだろ。
6
OOEDO @OOEDO4 2018年9月10日
そもそも台湾語の新聞、メディアはどう報じているのかで決めるのがいいかと/ただし、例えば「中華人民共和国外交部(トップは外交部長)」を「中国外務省」と翻訳する例もあり、台湾の大統領、と翻訳しても「まぁ間違いであるわけではない」という範囲で正しいか思います
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
nora_emon95 日本語における総統には、大統領制を廃してヒトラーが就任したナチスドイツの最高官職という意味があるんですが。https://kotobank.jp/word/%E7%B7%8F%E7%B5%B1-552953
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
日本語でも台湾でも「中華民国大統領」って呼び掛けは一般的ではない以上、似てるから失礼ではない、は通らないのではないだろうか
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
日本語における総統に、大統領制を廃してヒトラーが就任したナチスドイツの最高官職という意味があるのにヒトラー大統領と訳したら誤訳でしょうに。一方、「總統」は英訳を間に挟まなくても日本語で大統領という意味です。
0
ティルティンティノントゥン @tiltintninontun 2018年9月10日
韓国が日帝由来の「大統領」という語を使ってるのは興味深いなと思ったけど、いま韓国は漢字をつかってないんだっけ。韓国式の呼称があって、日本語に訳すときに翻訳する人が「大統領」と表記しているだけなのかな。
1
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾総統とか大総統も日本語だと思うからナチスドイツに限定してる意味合いではないと思う
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
総統は英語ではpresidentかもしれんけど日本語では大統領という意味にはならんのではないの?
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 「あくまで一時期表記ゆれで大統領としていた」だけで政府としては「総統」で統一してるけどね。あとそもそも、貴方の主張は「Presidentは大統領という意味でなくてはならない」という前提に立っているから指摘してるんだけど、まさか「Presidentは大統領と訳さなくてもいいけど」とという前提に立ってるんですか?その場合、言語名良意味不明な流れに陥るんですけど。なんせ「(Presidentは大統領と訳さなくてもいいけど)オレは台湾総統≒台湾大統領だと言ってるだけですが」となるし
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 「Presidentは大統領という意味でなくてはならない」という前提に立っているのは、オレじゃなくHoehoeさんでしょ?→英語でPresidentであるなら中文で大統領に改称しないのは米に対する配慮がないのでは? baisetusai
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
「英語でPresidentであっても中文で大統領に改称しないのは米に対する配慮がないということにはならない」がオレの主張です。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
いやいや総統≒大統領と言っても間違いではありませんって言ったのは君でしょ
9
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 …自分のまとめの最初、なんて書いてる?わざわざ英語での「中華民国総統」の訳を書いて説明してるんだが、それは無かった扱いなのかね?それに私は「自分たちのが総統」としているから、と最初のコメントで書いたんだがね。https://www.roc-taiwan.org/jp_ja/post/146.html ここでは台湾側が「日本語訳として総統と翻訳している」んだが。さて、君の言う「中華民国大統領」ってのは何処で使われている呼称なの?さっきような戦後初期の表記ゆれ以外で提示してね
9
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
あ、途中が意味不明になってた。それに私は最初に「憲法で総統と定めている」からそう呼称していると言ってるわけで、その前には「国家主席」と称していたんだがね
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
日本語「総統」中国語「総統」英語「President」で大統領なんていってるやついないでしょ。日華なんたら条約では表記ゆれがあったけどそれは国交断絶前の話でしょ。President Ts'aiか蔡総統って呼ばないと失礼でしょ。公的の場で歳大統領って呼んでるのゴリラだけでしょ
11
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
tiltintninontun 韓国語で大統領は、대통령(テトンニョン)です。しかし中国語では韓国大統領を「總統」と呼んでいます。一例を出すと、台湾のメディア「聯合報」のサイトに「文在寅當選南韓總統 終結保守派10年執政」と書かれています。 http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1101033
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 じゃあアメリカ大統領をプレジデントと呼ばないのは間違いですね。アメリカの憲法にはトップは大統領ではなくプレジデントと書かれてますよ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾人が韓国大統領を総統って呼ぶのは台湾の習慣かもしれんけど日本人が中華民国総統を大統領と呼ぶのは失礼に当たるのでは?
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾のメディアは韓国の大統領を「總統」と呼んでいますが失礼なんですか?http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1101033
0
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
中国語で「中華民国總統」、日本語では總統に常用漢字を充てて「中華民国総統」、だったら「実は日本人が台湾総統と呼んでるだけで、台湾大統領のことです。」ってのはデマゴリラだろ。「それに対し、台湾総統は中国語においてpresidentの訳語である總統(总统)に常用漢字をあてたものです。」でもさりげなくデマゴリラってるけど「中国語においてpresidentの訳語である」っていらねえよな? 普通に總統の常用漢字で総統ってだけで。
9
なんもさん @nanmosan 2018年9月10日
中国語の「総統」は日本語の意味とかなり違うんですけど、れっきとしたファシストでもある蒋介石がたまたま事実上の終身制指導者だったことから、日本語の意味でもしっくりきちゃってたという複雑な事情もあったりするんですよ。いずれにせよ現代の台湾総統に対してなら別に日本語で大統領と呼んでも、「安倍総統」って呼ぶのとは意味合いがまったく違いますから、別に間違いでも失礼でもないでしょうね。
1
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 ええ、FRBプレジデントとかハーバード大学プレジデントとかフォードモータズプレジデントとかいなければいいですけど。それよりも言っておきますが、私はあなたに「日台翻訳で総統と訳すところを大統領と訳している公式なものの提示」を求めているんだがね。
9
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
asf17074127 だから英語だと「Führer=president」になるけど、日本語だとFührerは総統という訳語があるんだからヒトラー大統領ではなくヒトラー総統になるって話だろ。
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 それは台湾の習慣だと思うので台湾人ではない私にはわかりませんけど、日本人が勝手に総統も大統領も似たようなものだから大統領って呼ぶ、ってのは日本の習慣ではおかしいんじゃないの?
1
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 「プレジデントだから大統領としなければならない」なんて言ってないんですけど。オレは、中国語における総統は日本語では大統領という意味だと言ってるだけです。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾で総統のことは一般に総統と呼ぶし、日本でも一般に台湾の総統を総統と呼ぶのでは?大統領って呼びかけてる日本人がいますか?大統領って呼びかけてる台湾人がいますか?日本人が総統って呼んでるだけで本当は大統領ですってのは間違いですよね?
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
中国語における総統は英語ではPresidentですけど日本語では総統ですよ
3
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 んじゃシンプルに。「ここは日本でその言葉は日本での呼称だ。中国じゃ台湾総統は台湾領導人という呼称になっている」で終わるからな。固有名詞をバラシてそれぞれの文字で全く関係ない呼称をするのは小学校くらいで卒業しとけよ、な?
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾人が外国の大統領を総統と呼んでるのですから、日本人が台湾大統領と呼んでも失礼にはなりません。
0
なんもさん @nanmosan 2018年9月10日
ちなみに台湾でも中国でも合衆国大統領に対しては「総統」を使うことがほとんどですけど、「大統領」を使うこともないわけじゃないので、いったいこの人たちが何と戦ってるのかよくわかんないですよねえ。
1
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
英語でサーディンはイワシやニシンを指しますけど、ニシンは英語でサーディンなのでイワシです、とは言いませんよね。Presidentに大統領と総統という意味がありますが果たして総統は大統領と≒なのでしょうか
4
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
なんもさんはいつもなんにもわからんからなんもさんなんですね
17
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾人は韓国語を使ってるわけじゃないから総統といおうがPresidentといおうが間違いではないと思いますが、日本語では公的には韓国は大統領ですし中華民国は総統と呼ばないと失礼では?それとも世界中の大統領をフューラーと呼んでも構わない、と?
7
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 では何故外務省などは総統と呼ぶのですか?
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai なら日本人は中国語を使ってるわけじゃないから台湾大統領でも間違いではないですね。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 戦後に日本と台湾の間で結ばれた条約でも「中華民国大統領」と呼ばれているんですが。http://www.geocities.jp/nakanolib/joyaku/js27-10.htm
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 台湾側の公式声明として「代表の名称は総統とする」というのはガン無視で? olfey0506
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 習慣上失礼に当たるのでは?公的には総統ですよね?総統のことを大統領と呼び替えるのが政府や民間外交でも一般的であるなら構わないと思いますが、台湾総統を大統領と呼んでいるのはゴリラさんだけでは?
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 それは表記ゆれですし国交断絶後にそういう習慣はなくなったのですが
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
日本の外務省その他がほぼ常に総統を大統領と呼び習わしているなら別ですけど今は総統とお呼びすべきでは?
6
ティルティンティノントゥン @tiltintninontun 2018年9月10日
asf17074127 おー!ありがとうございます。ちょいと話しがそれますが、日本が大蔵省を財務省と言い替えたとき、G7が蔵相七カ国首会合から財務相会合って呼称を替えて、日本の都合で呼び方替えたのに外国の大臣の呼称まで替えるのかなと不思議に思っていたんですが、そういうものなんでしょうね。
1
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 古い資料を根拠にするとそれこそ「大統領」自体「國主」ないし「国主」と書いてもいいようなことになってしまうんですが。なお、この国主という呼び方はPresidentの最初の訳語として使われたものです。
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
総統をドイツ語訳するとフューラーだから台湾総統はフューラー、でいいんですか?多義語の扱いは慎重にしないと失礼ですよ。すごく、ね
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 表記ゆれとは、同音・同意味の語句について異なる文字表記が付されることです。総統と大統領は同じ意味だと納得できたということですか?https://www.weblio.jp/content/%E8%A1%A8%E8%A8%98%E3%82%86%E3%82%8C
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
イワシもニシンも同じようなもんだし独裁者も大統領も同じようなもの、というのがゴリラさんの見解なんですかね
12
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 もちろんそうです。日華なんとか条約の時には総統を大統領と自称していたのは間違いありません。問題は現在です
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾の総統が自分のことを大統領と自称してたなら、何の問題もないでしょ。台湾の人は韓国の大統領のことを韓国総統って呼んでるんですよ?
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 日本語における総統には、大統領制を廃してヒトラーが就任したナチスドイツの最高官職という意味があるんですが。https://kotobank.jp/word/%E7%B7%8F%E7%B5%B1-552953
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 それは「蒋介石大統領」であって蔡総統のことではないですよね。日華なんたらから現在に至るまでにまず国交断絶があって、そして李登輝総統による民主化があった。これを踏まえずして、蒋介石のみが自称した大統領を蔡氏に当てはめるのはゴリラさんが考える以上に不敬で失礼な事柄だと思いますよ
10
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 日本語の総統には①ナチス総統②台湾総統③その他の指導者、という多義的な意味合いがあります。日本語の総統がヒトラーを限定的に指すというゴリラさんの単純な理解は単純に間違っていますね
13
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 日本語の総統がヒトラーを限定的に指すなんて誰も言ってないでしょ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾の新聞で台湾総統はおそらく100%総統って呼称されてると思いますし日本の新聞でも多分そうでしょうね。誰ですか大統領って呼んでる人は
10
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 大統領制を廃してヒトラーが就任したナチスドイツの最高官職という意味がある、という主張ですよね?
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾のメディアは韓国の大統領を「總統」と呼んでいるんですが。http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1101033
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 だから?自国の総統は総統って呼ぶんでしょ?ゴリラさんは韓国の大統領を総統って呼んでるんですか?
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai つまり台湾の人は、日本語における「総統」「大統領」の違いにこだわっていないということです。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
대통령を総統と呼ぶのは台湾人で日本人は大統領と呼ばないと失礼ですよね?同様に台湾総統を勝手に大統領と呼ぶ日本人は失礼なのでは?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
そりゃ台湾人はPresidentの訳語には総統を当てるでしょうし、日本語では総統、大統領、その他の多義的意味合いを含むことについては関心がないでしょうね
10
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
…このゴリラ、ブルネイのスルタンに対してどう呼称するんだろ。あくまで正式名称はスルタンだからね?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 違いますね。中国語の総統の日本語訳はまず総統、そして大統領や指導者という意味合いも含まれるというのがより正解に近い
4
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
baisetusai 私何回もそれ言ってるんだけどたぶん処理できないんでスルーしてるんでしょうね。
11
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
Web辞書で外交の訳語問題を語ろうなんて臍で茶が沸くわ
8
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
銀行の総裁とかもPresidentだったりするんですけど銀行ごとに大統領が選出される世界はなかなか愉快ですね。もちろん総裁は大統領とは≒ではありませんし、大統領や総統のような国家指導者を銀行頭取と同じ扱いでも失礼ではありませんとか言ってたらアホです
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai じゃあ英語のPresidentの日本語訳はまずプレジデント、そして大統領や指導者という意味合いも含まれるというのが正解に近いんですね?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 いいえ日本語訳はまず大統領で、そして総統、プレジデント、総裁、頭取、指導者、その他という順番になるのが一般的でしょうね
6
ざ わ ( H N ソ ー シ ャ ル デ ィ ス タ ン ス 対 応 中 ) @zawayoshi 2018年9月10日
日本人が読み易い字で「総統」って言ってるんだから、わざわざ英訳がPresidentだからって大統領で言い換えなくてもいいんじゃないかなぁと。
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai じゃあ中国語の総統の日本語訳はまず大統領でしょ?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ゴリラさんの語感ではPresidentの訳語はまずプレジデントなんですね。そういう感覚の人がいてもいいとは思いますが
2
ざ わ ( H N ソ ー シ ャ ル デ ィ ス タ ン ス 対 応 中 ) @zawayoshi 2018年9月10日
台湾の方が漢字で総統って書いてるんだから総統でいいじゃん。
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 いやいや中国語話者が総統という語を用いる際にまず挙げられるのは(台湾)総統の頻度が高いでしょう
6
catspeeder @catspeeder 2018年9月10日
そうとうややこしい話。
1
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 話題にならないことはないと思いますが頻度で言えばまず台湾の総裁では?
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
最初にアメリカ人は英語圏の人です、って言ってたのに中国語圏の人がアメリカ大統領の話ばっかりしてるんはずなんだ!に移行しかけてるの面白い
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 世界中の全ての大統領を合わせたより、台湾の総統だけの方が中国語話者の間では話題になる頻度が多いと断言するのですか?https://mobile.twitter.com/asf17074127/status/1039037168776167424
0
ドラゴンチキン ネリウマ⭐︎いさお @dragonchicken19 2018年9月10日
某国も米帝とか日王とか使ってるからいんじゃね?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 頻度もありますがまず話者の住む地域に関連する意味合いを汲み取るのが肝要かと。日本語の辞書で首相を調べるとまずは日本の首相制度から語られるようなものですね。ゴリラくんは「頻度」というワードが出るとそれだけに食いつくのではなくまずその周囲を見渡してみるべきです
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 中国語話者が総統という語を用いる際にまず挙げられるのは(台湾)総統の頻度が高いでしょうと言ったのは撤回すると?baisetusai
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 いいえ。日によっては台湾総統の頻度が最高になる日だってあるでしょう
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
だから「頻度」ってワードのみしか見えなくなるのやめろや
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 世界中の全ての大統領を合わせたより、台湾の総統だけの方が中国語話者の間では話題になる頻度が多いのでなければ、中国語話者が総統という語を用いる際にまず挙げられるのは(台湾)総統の頻度が高いとは言えんでしょ。 https://mobile.twitter.com/asf17074127/status/1039037168776167424
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 まず頻度は移り変わるものであるということ。次いで、頻度だけでなく重要性なども加味して考えるべき問題。アメリカ大統領の頻度が異常に高いというソースでもない限りはまず自国制度について触れるべきでしょうね
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾の人が呼び方を気にしてないなら、総統だろうが大統領だろうが何でもよくない?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ゴリラくんは「蔡氏って蒋介石みたいなもんでしょ」って意味合いで大統領って呼んでる問題の深刻さにもっと敏感になるべきなのではないかな
7
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 それは何でもいいと思うけど日本の習慣では失礼ですよね。もちろんゴリラくんが韓国大統領をフューラーって呼ぶのも何でも良いことですよ
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 蔡さんが嫌な思いをしてないなら被害者はどこにも居ないのでは?
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
日本の習慣では失礼なのかもしれないけど、台湾の人が呼び方を気にしてないなら、総統だろうが大統領だろうが被害者はどこにもいないでしょ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ふむふむ。それで、蔡氏は本当に大統領と呼ばれて嫌がっていないのですか?
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai それが失礼に当たるなら、台湾のメディアは韓国の大統領を「總統」とは呼ばないでしょ。http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1101033
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
ちょっとゴリラに質問。かつてリビアの指導者だった故カダフィ氏、彼の正式な肩書を言ってみて、日本語でいいから。結局のところはここに行き着くんだがね、政治家に対する称号に関する話ってのは。
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
意味がよくわからないな。대통령は中国語ではないので訳語に英語で言うPresidentの中国訳である総統を用いることは失礼ではないかも知れないけど、台湾総統は日本の外務省その他でも総統と呼称するならわしのはず。何故ルールを破るのか?特にこれと言って根拠もなしに
8
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 대통령は漢字表記だと大統領と書きます。台湾のメディアは大統領という漢字表記になる人を総統と呼んでいるのです。 https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
総統は日本語でも総統なんですけど
11
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
なんで中国語から日本語に訳すのに一回英語を経由させようとするかね?それぞれの集合の中から近いものを割り当てるから情報が落ちるでしょうに。
11
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 英語を経由しなくても、中国語の総統の訳は日本語だと大統領になるんですが。https://mobile.twitter.com/asf17074127/status/1039037168776167424
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 えっ?じゃあ蒋介石以外に日本人から大統領って呼ばれた中国人はいますか?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
サーディンの訳はニシンでも問題がないのでイワシはニシンなんですか?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
だんだんイカの干したのをスルメと言うなよ、って落語に近づいて来たぞ
7
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 いい加減中国語から離れろ。日本語で考えて話せ
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
台湾のメディアは韓国大統領を韓国総統と呼んでいます。대통령は漢字表記だと大統領と書きますが、台湾では韓国総統です。台湾の人が「総統」「大統領」といった表記の違いを問題にしてないことは明らかでしょう。https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 台湾の話なのに中国語から離れてどうするの?
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 なるほど、義勇軍の意味の「A Volunteer」はボランティア軍と訳すんですね。
10
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 あくまで「日本語で総統という称号で呼んでいる」んだからそこに中国語を挟む理由は全くない。君は日本語を読む際は全文中国語に翻訳して読むのかい?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
このまとめさ。孫文が1912年に臨時大総統になったという起源にも触れずに関係ないナチスだのアメリカだのの話してて中国の歴史に対して無知で失礼だし、日本人が勝手に総統って呼んでるけど本当は大統領なんだよ、ってミスリードしてるけどそれは蒋介石が一時的に大統領を名乗ってただけで正式には国共内戦後の昔から変わらずに今も総統やん。めちゃくちゃ失礼なまとめやぞ
9
Ito Manabu (まなびぃ) @manaby76 2018年9月10日
やっぱり、日本の征夷大将軍は英訳するとpresidentになるのかな?(話をややこしくしてしまうが)
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
根拠らしいとされるものは「総統の訳語がPresidentだから大統領と同じ」ってだけ。台湾の新聞が韓国がなんたら、とかそんなん関係ありそうで関係ない典型的詭弁やんけ。日本の外交ルールでは議論の余地なく総統は総統やんけ。いい加減にしろや
7
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 ゴリラくんは日本語でお礼を書いたんじゃないの?なんで中国語でも日本語でも総統なのに韓国がなんたらとか汚い言い訳して訂正に応じないの?見損なったわ
7
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
ええと、中華民国の国営通信社「中央通訊社」が運営する日本語ニュースサイト「フォーカス台湾」でも「蔡英文総統」と表記されているのですが。 http://japan.cna.com.tw/news/apol/201809080003.aspx
10
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
御礼の言葉は言うけど失礼があっても相手は怒ってないからいいよね、ってなんやねんお前は。何がしたいねん。お礼を言いたいのか失礼をしたいのか
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
naoki_ng08 それどころか台湾の大使館の役割を行ってるところでの台湾の憲法に関する公式な訳文で「総統」としている事すらガン無視です。 olfey0506  いやよね、詭弁で話を押し通そうとする卑怯者って
11
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 定訳が有るのに、それ知らずに別の語を当てるのは間違いとするのが普通でしょう。
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 山東省ニ関スル条約(大正4年条約第2号)を紹介しておきますね。 http://www.geocities.jp/nakanolib/joyaku/jt04-2.htm 日本国皇帝陛下及支那共和国大統領閣下ハ極東ニ於ケル全局ノ平和ヲ維持シ~
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ちなみに大正4年(1915)は袁世凱が皇帝に即位した年です
1
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 蒋介石以外に日本人から大統領って呼ばれた中国人はいますか?と聞かれたので答えました。日本人から袁世凱は支那共和国大統領と呼ばれていますね。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
混乱期にはありがちなことでは?第一次大戦の真っ最中ですよ
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
つまりゴリラくんは「袁世凱や蒋介石のような蔡大統領」にお礼がしたかった、と?
9
久米留宇 @RueKume 2018年9月10日
ゴリちゃんそうとうな躁モード
6
がそ @gaso 2018年9月10日
中華民国総統府公式サイト https://www.president.gov.tw/ ←漢字で総統って書いてあるやん。日本での呼び方関係なくね。
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 日本が中華民国と結んできた国際条約って、中華民国のトップの呼び名すら正しく書けないほどテキトーに作られてるんですか?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 国交があったときは大統領と名乗ってたのは蒋介石も同じなのでは?
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
gaso中国語ではトランプ大統領をトランプ総統って呼ぶんですよ。韓国の大統領も韓国総統と呼びます。韓国語で대통령は漢字表記だと大統領と書くんですけどね。https://mobile.twitter.com/asf17074127/status/1039005292447465472
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
olfey0506 「総統=ヒトラー」のイメージがゴリラ氏の中では強すぎて、その言葉を使いたくないんでしょうね。何度か掲載していたWikipediaにも「台湾大統領や中華民国大統領の表記を好む人もいる」とありましたので、そういうことにしておこうかな、と。
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
英語ではアメリカのニシンのことをサーディンって呼ぶんですよ。韓国のイワシもサーディンと呼びます
6
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
baisetusai つまりゴリラ理論だとニシンはイワシだった?
7
がそ @gaso 2018年9月10日
asf17074127 あなたは中国の国家主席も大統領って呼ぶのですか? President of the People's Republic of China ですよね。 漢字文化圏同士なら先方に合わせたほうが都合が良いと思いますが。
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
gaso 英語を経由しなくても、中国語の総統の訳は日本語だと大統領になるんですが。https://mobile.twitter.com/asf17074127/status/1039037168776167424
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
naoki_ng08 というか、その人たちって「ミーはおフランス帰りザマス」的な「日本語(ゴリラは中国語)をほんの少しだけかじって中国語で総統の訳は大統領だ」という能天気な覚え方だけして「それでもなんで日台間では総統という呼び方をしているのか」というところまでは考えないんでしょうな、最終的には「翻訳揺れに関して当時の日台間で「総統という称号にする」事で合意してるんでしょうけど(だから台湾の外交窓口も総統としている)。
10
kartis56 @kartis56 2018年9月10日
現地語表記を使うのがふつうであり、英訳を和訳するのはおかしい。以上
7
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
まぁ、ゴリラのやってることって日本の首相をprime=最良の、minister=大臣だから正しくは中国語では最好大臣とするのが正しいんだ、的な事を言ってるだけなんだよね。学ばず考える、それこそ独りよがりにつながる典型例になるパターン。そのうち「間違っているのは俺じゃない、間違っているのは世界だ」的な中二病発症するんじゃないかな
10
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ゴリラは得意げに総統の日本語訳は大統領って言ってるけど、それって「総統(アメリカとかの大統領の意)→大統領」って訳されてるだけでヒトラー総統とか蒋介石総統の意味での総統を訳したわけではないんちゃうか、という気がしてるんだけど
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
kartis56 アメリカ大統領という表記はおかしい。現地語表記してプレジデントを使えってことですね?
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
olfey0506 よく「○○というのはデマ」というまとめを作られている自分が結果的にデマツイートをしたことを認めづらいのでしょうが、無理せず早々に訂正したほうが良いと思う次第です。
12
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
日本政府も台湾政府も概して総統という語を充てているのであり、袁世凱(?)や蒋介石が大統領と呼んでくれと依頼したときは別にして、今現在の蔡総統を大統領と呼ぶのは非常に失礼であるし、日本人が勝手に総統と読んでいるだけというのは完全にデマなのでは?
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
naoki_ng08 Wikipediaを参考にしてるのに、中国語において総統とは日本語の大統領と同義の言葉という文章を読んでないんですか?
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
確かにあくまで「中国語で日本語において大統領にあたる言葉を総統にしている」ってだけの話を「台湾の首相は大統領と呼ぶのが正しい」というのは明らかにデマですな。いやぁ、ひどいデマですなぁ
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 確かに酷いデマですねえ。オレが台湾のトップを「台湾の首相」といつ呼んだのですか?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾で中国語ではトランプ大統領をトランプ総統と呼ぶのなら蔡総統も蔡総統とお呼びすべきなのでは?日本でも日本語で蔡総統は蔡総統とお呼びすべきなのでは?
4
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 yuki073 定訳を知らなかったって認めたら楽になれますよ。
12
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
asf17074127 「中国語において総統とは日本語の大統領と同義の言葉だが、日本では漢字のまま総統とし「台湾総統」と呼ぶことが多い 」という記述ですよね。つまり総統と表記することに問題はありませんし、例示した通り中国通訊社の日本語サイトも総統表記ですが、この件についてはどのようにお考えですか? naoki_ng08
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
naoki_ng08 総統でも大統領でも問題なしというのがオレの考えですが。
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 そもそも、総統という言葉は漢書から引用した言葉で「全てを一つにまとめる」という言葉からきており、一方で大統領は「偉大な統領」から誕生していて、統領自体は「統率者」という意味であるため、本来は別の意味です。ただ、「国家の首相である」という事を持って互換する、と決めただけの話です。台湾総統は結局は「中華民国トップは代々総統を名乗っていた(一時期別の呼び方もしたが自発的に戻した)わけで、そもそも自称を勝手に「こっちが正しい訳なんだ」とするのは非常に無礼な行為です
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 定訳を知らないのに英語表記は知ってたの?
0
がそ @gaso 2018年9月10日
なるほど、言葉狩りゴリラは宇宙戦艦ヤマトを見てもガミラス帝国のデスラー大統領と言うのだね
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 じゃあ韓国の大統領を韓国総統と呼んじゃいけないでしょ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
おいおいおいおい。台湾人が韓国に失礼なことをしたからお礼にかこつけて台湾にも無礼を働こう、ってか?そら許されんぞ
7
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
あと糞デマゴリラよ。EM菌を知らなかった副大臣を、証拠もないのにEM菌信者扱いしたデマまとめ https://togetter.com/li/1250645 はとっとと削除して謝罪しとけよ。>「恥ずかしいが、過去の対応を知らなかった」「環境相の答弁などを調べるうち、私の立場で『これはいい』と言うことは良くないと思った」https://mainichi.jp/articles/20180731/ddp/041/010/054000c
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 台湾人は韓国に失礼なことをしてるんですか?じゃあ中国人も韓国に失礼なことをしてるの?中国語話者で韓国総統という呼び方は普通ですが、全員が失礼なんですか?
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 …え?「首相」って「国家行政府の長」として使われるんだがね、アットランダムな話では、知らんかったの?んじゃ、君の意に添うように「台湾の政治最高位は大統領と呼ぶのが正しい」としようか?それでもデマ確定だよ?台湾側は公的に「総統」とするのが正しいとしてるし、日本でも公的にも報道でも「総統」としてるよ?そんなに「デマじゃない!」と言い張りたいの?
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
asf17074127 台湾人が韓国に失礼なことをしている、というのはゴリラくんだけが言ってることであって韓国人も台湾人もなんとも思ってないように思いますが?
6
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
ゴリラはネタが無くなったので自分でデマを流し始めたのか
9
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 えっ?定訳を知ってて理由なくわざわざ他の語を当てたの?無知じゃなくて馬鹿なの?
9
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
asf17074127 なるほど大統領でも総統でも良いと。ただ、表記揺れはやはり混乱のもとになるので、国営メディアも採用している、多く使われている総統表記に合わせたほうがよろしいかと。無理に大統領表記にこだわる理由もないでしょうに。
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
nora_emon95 ニセ科学筆頭のEM菌を環境省副大臣が何も知らないんですか?EM菌について何も知らないのに宣伝に協力しちゃったんですか?よく理解もしてない菌を団子にして半田運河に投入しちゃったの?EM菌に科学的なエビデンスがないことを注進する人間が周りに誰もいなかったの?EM菌に好意的だったんだろうと見なすのが自然でしょ。
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 そりゃ、日本語で「韓国大統領」と言っても通じないだろうさ、ちゃんと韓国語で書き、韓国語の発音で読まないと駄目さ。君の書いた「韓国大統領」って単語も韓国じゃほぼ通じないよ?
5
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
恥ずかしいが知らなかった、と言ってるんだから知らなかったんじゃないですかね
5
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
多分ドヤ顔したかったんだろうけど馬鹿にされて引くに引けなくなったんでしょうな
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 なるほど。「首相」って「国家行政府の長」なんですね。辞書を引いて調べてみましょう。https://kotobank.jp/word/%E9%A6%96%E7%9B%B8-77724
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
デジタル大辞泉 《内閣の首席の大臣の意》内閣総理大臣の通称。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
大辞林 第三版 内閣の首席の大臣。内閣総理大臣
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 首相 「内閣総理大臣」のページをご覧ください。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
日本大百科全書(ニッポニカ) 首相 → 内閣総理大臣 「内閣総理大臣」のページをご覧ください。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
アットランダムな話、という部分が完全に抜け落ちて首相という細かい定義しか見なくなるのやめたほうが良くない?
8
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
ゴリラは「行政府の長」で ワザと検索してないんだろうなぁ 「内閣総理大臣」と出ちゃうから
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 「台湾の首相は大統領と呼ぶのが正しい」とオレが言い出したと嘘をついたのは誰ですか?olfey0506
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 あ、やっぱりわかってないのか。「総理大臣」ってのはあくまで日本の役職の名前であって、「イギリスのメイ総理大臣」とか「ドイツのメルケル総理大臣」っていうか?あとドイツも出たから言うけど、国によっても大統領と首相の政治権限は一定のものではなく、代表的なのはドイツのかなり政治的に制限されている連邦大統領、というのがよく知られているところである。
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
それは小川さんですけど、でも台湾の国家指導者を頑なに大統領と呼ぼうとしているのはゴリラくんですよね
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
memetaa_77 首相で検索して「内閣総理大臣」と出るのは、大統領も「行政府の長」だからです。よって「台湾の首相は大統領と呼ぶのが正しい」とオレが言い出したというのは嘘です。
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 おう、その前に「イギリスのメイ総理大臣」とか「ドイツのメルケル総理大臣」とか呼んでいるページ、ここ以外でどこか提示してみろよ。
9
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
関係ないけどドイツの大統領って中国語だと今も総統なんやろな。ドイツ人は漢字読めないからいいけど酷い話だわ
5
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
asf17074127 だからfacebookに書いてすぐに注進が入って削除、その後新聞のオインタビューに答えて知らなかったって言ってんだが。デマゴリ野郎が自然だと思ったとかまったく関係ないんだよ。デマだと認めたくないなら副大臣がEM菌信者だっていう証拠を持ってこいよ、新聞の記事ごとひっくり返せるぞ。
2
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
baisetusai というか、大体複数の政治指導者が集まる場合は「首相会談」とか使いますよねぇ。まぁ、私が百歩引いて「首脳」としてもいいですけど、ゴリラ君関係ないところでまた自分の馬鹿さ加減を曝したみたいですな
11
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 大統領と首相は明確に違います。デマは止めてください。
12
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
ゴリラは「行政権のある国家元首」と「行政権のない国家元首」が居る事を知らないようだ
9
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
で、台湾の総統なんですが 行政院長(中華民国の首相)の指名・任命権 を持ってるんですよね
7
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
olfey0506 英連邦だけの首相会議というのはあったらしいですが、一般には首脳会談と呼ぶのでは?
4
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
asf17074127 つーか具体的な証拠がないと言って他人のツイを「『フジテレビ社員が』指定席に勝手に座っていた というのはデマ」ってドヤ顔でデマ認定しといて、環境副大臣の件は信者である証拠は一切ないのに「EM菌に好意的だったんだろうと見なすのが自然でしょ。」って、証拠一切なしで手前の決めつけだけでデマまとめ作ってんじゃねえか、本当に息を吐くように嘘を吐くゴリラだな。
9
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
baisetusai シッ、ゴリラクンガスルースルカミマモッテルンダカラ
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
memetaa_77 大統領は例外なく行政府の長だとは言ってないんですが。
0
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
asf17074127 「大統領も『行政府の長』だからです」とかウホッてるから そうじゃない例を教えてあげたのに
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 いんや?語句一つ使い間違えたのを指摘できるか待ってたんだけど結局できないみたいだね。今でもできないでしょ?
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
memetaa_77 「大統領も含めて『行政府の長』だからです」という意味なんですが。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 間違いを論拠に相手を批判して、わざと訂正しなかったんですか。
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 「大統領も「なになに」だから」という日本語は大統領⊂なになにという意味ですよ。
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 そもそも大統領自体は必ずしも強い政治権力を持っているわけじゃない、ってのは私が一番最初に書いたはずなんだけど、 olfey0506  一周遅れて何ドヤ顔してるの?
6
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
これだけ熱弁をふるってる台湾総統の事をロクに知らなかったゴリラ君でした
9
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 概ね意味は通じますからな。馬鹿じゃなければこだわる必要もないですし。実際hoehoeさんの指摘が出るまで気づいてなかったじゃないですか、貴方
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 間違いを論拠に相手を批判して、わざと訂正しなかっただけでなく、指摘されたら開き直るんですか。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 使いません。→大体複数の政治指導者が集まる場合は「首相会談」とか使いますよねぇ。まぁ、私が百歩引いて「首脳」としてもいいですけど、ゴリラ君関係ないところでまた自分の馬鹿さ加減を曝したみたいですな
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 だから私はすでに「100歩引いて「首脳」にしてもいいけど」とこっちはあらかじめ譲歩してるんですけどね。すでに私は語彙の訂正はしてるんですよ、あなたが無駄に自爆して完全に意味なくなってますけど
1
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 間違いを論拠に相手を批判して、わざと訂正しなかっただけでなく、指摘されたら開き直る。そのことを非難されると、また開き直るんですか?
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 これは訂正とは言いません→「100歩引いて「首脳」にしてもいいけど」
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
間違いを論拠にまとめを作って今も訂正してないやつが言っていいのかそれは
10
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 残念。朝鮮半島における南北首相会談、というように行政府側による実務のトップの会談の場合には使われる用語だけどね。「首脳会談」という使い方が一般的だからドツボにはまるけど、首相会談ってのも実は行われたりするもんなんだよ。首脳会談がトップがどんな首脳であろうとも使えるのに対して首相会談は行政府の長同士の会談にしか使いづらいけど。まじめな話、私がネタばらしした後にそれやっても恥の上塗りだからね?
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 あなたの真似をしてみたんですが駄目ですかね?
3
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
asf17074127 思い込みを根拠にデマまとめを作って、わざとデマを広げたあげく、指摘されたら開き直る。そのことを非難されるとまた開き直るんですか? nora_emon95
8
深月 慧🌒一般PWのにゃつめいと @Key_Hukatuki 2018年9月10日
なんだ。いつものデマゴリラ自爆まとめか
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 南北首脳会談でしょ?→残念。朝鮮半島における南北首相会談、というように行政府側による実務のトップの会談の場合には使われる用語だけどね。
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
asf17074127 なんだか話題が脱線しているように見えますが、結局、国営メディアでも使われている総統表記ではなく、一般的に使われているとは言い難い大統領表記にこだわる理由がなにかあるんでしょうか?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 韓国の国務総理と北朝鮮の政務院総理を首席代表とするって書かれてますね。大統領ではなく
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
(おおもとの一件自体、うっかり「安倍大統領」とコピペミスしたようなものかと思い、別に失礼とも感じていなかったので、ここまでこだわるのがよく理解できずにいます)
3
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
韓国の国務総理と北朝鮮の政務院総理を首席代表とする会談が、大統領を首相と呼ぶ根拠に出来るわけないでしょ。
0
犬カス @dogeKaitai 2018年9月10日
自国から見て、他国見ると解釈変わりそう(小並感) https://toriblo.com/news-genshu/
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 だから首相会談。あくまで大統領や総書記の次の立場に来る行政府のトップ同士の会談であるため首相会談。どこが間違ってる?
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 韓国の国務総理と北朝鮮の政務院総理を首席代表とする会談が、大統領を首相と呼ぶ根拠に出来るわけない。「台湾の首相は大統領と呼ぶのが正しい」とオレが言い出したというのは嘘です。 olfey0506
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 間違いを論拠に相手を批判して、わざと訂正しなかっただけでなく指摘されたら開き直る。そのことを非難されると、また開き直るんですか。
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
naoki_ng08 間違いを認められない人はこうなるのです。他人から見ると馬鹿らしいですけど。
12
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ゴリラくんさあ。申し訳ないんだけど台湾の国家指導者、特に現在のを指すときは英語でPresidentって言ってくれんかな。総統のことを大統領って呼んでるの君だけやし
4
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 で、 asf17074127 この間違いは訂正しないのですか?
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai nora_emon95 memetaa_77 お、whataboutismだ。批判、指摘された時に、「そっちこそ◯◯」「じゃ◯◯はどうなんだ」と返す論法は”Whataboutism”(そっちこそどうなんだ主義)と呼ばれ、相手や他人の批判に話をすり替えることで論点に直接答えることから逃げる論理的誤謬で、ソ連のプロパガンダで多用された手法。 何の解決にもつながらない詭弁ですねえ。
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 んじゃ、いいや、それが間違いで。で、上に挙げられてたけど中国の国家主席も英語ではPresidentと書かれるけど、いつ「中国の最高権力者は大統領だ」と認めるんです?言っておくけど、「台湾の総統も大統領にすべき」ってのと「中国の国家主席を大統領にすべき」というの、同じくらいの根拠しかないんだからね?「他国言語に翻訳した場合こう訳せる」という事でしかないんだから
7
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
そっちこそどうなんだ主義、まさにゴリラの事である
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
あのさあ。ゴリラくんの間違いを指摘してたの僕らだよね?細かい言い間違いを指摘したりで誤魔化してきたのがゴリラくんでしょ?日本人が勝手に総統って呼んでる、って何?台北の中華民国総統府の写真でも見せてあげればいいの?
10
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
memetaa_77 お、さらなるwhataboutismだ。そっちこそどうなんだ主義を批判されて、そっちこそどうなんだと言い出すんですか?
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
で、いつ「首相=総理大臣」ってのも撤回するんです?あくまで総理大臣ってのは明治以降の日本のオリジナル名称であって、「首相」という言葉は中国の宋の時代から使われたもので総理大臣とイコールじゃないからね?コトバンクのあれも正確じゃないからね?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 国家主席とは「アジアにある社会主義国の中で元首にあたる人の職名」なので、中国の国家主席という訳は、中国の大統領と訳すより適切ですね。http://xn--zck3adi4kpbxc7d.biz/common-sense/9/
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 というか、君こそ散々突っ込まれてるのにそれ言うか?あれか?「散々否定された事すら理解できてない」ってオチか?「馬鹿は論破された事すら理解できない」ってやつか?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 おお、さらなるwhataboutismだ。そっちこそどうなんだ主義を批判されて、そっちこそどうなんだと言い出すんですか?
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
そういえば、asf17074127 これって内閣総理大臣以外の首相は存在しないという主張でいいのかな?否定しないならこれもデマだが。
7
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
「そっちこそどうなんだ」と言われても みんな口を揃えて「ゴリラが間違ってる」とコメントしてるだけだよね
8
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
yuki073 直前に文大統領への感謝のツイートがありましたし、「コピペミスでした」だけで良かったと思うんですけどね……。義援金だってちゃんと募金されているのに、もったいない。
3
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 ん?そこの「Head of State」ってのは翻訳ミスだぞ?国家主席は「President」と呼称され大統領級の扱いになってるんだが。Head of Stateはそのものずばり「国家元首」という意味でしかない。言っておくけど国家元首と国家主席は対象が大きく変わってくるくらい違うからな?
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 国家主席とは「アジアにある社会主義国の中で元首にあたる人の職名」なので、中国の国家主席という訳は、中国の大統領と訳すより適切だって話をしてるんですが。
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 答えられないからレッテル貼りかな?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 明らかにwhataboutismでしょう?批判、指摘された時に、「そっちこそ◯◯」「じゃ◯◯はどうなんだ」と返す論法は”Whataboutism”(そっちこそどうなんだ主義)と呼ばれ、相手や他人の批判に話をすり替えることで論点に直接答えることから逃げる論理的誤謬で、ソ連のプロパガンダで多用された手法。 何の解決にもつながらない詭弁ですねえ。
0
dag @digital_dag 2018年9月10日
これこの場ではっきりと白黒つけなきゃいけない事か?どっちでもいいだろ。
1
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 …言ってること理解できないのか。君の発言は「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」と言ってるのに対して中国大統領に関しては「当人は国家主席と名乗っているけどプレジデントの本来の訳は大統領なんだからこっちにすべき」という論理なんだが、ざっくり言って。あくまで君の理屈そのままを使ったんだからね?
8
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
それと、yuki073 これにも答えてね。無知か馬鹿か好きな方が選べるよ!やったね!
6
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
digital_dag つついていると超論理飛ばしてくるからおちょくってるけどさすがにかったるくなってきた
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 オレは台湾総統は台湾の大統領という意味だと言ってるだけで「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」とは言ってないんですが。
0
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 あ、そういや故カダフィに対する称号なんだったか調べた?この手の話って最終的には彼の称号がどう決められたかで大体落ち着くんだがな
6
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
正直なところ、辞典などを根拠に独自の主張を展開するより、日本あるいは台湾の公的機関の日本語サイトの表記を提示したほうがよほど説得力がありますよ。ちなみに、外務省のサイトでも総統表記となっております。https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/taiwan/data.html#section1
6
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 以前に確認した件の回答がまだなので催促しているだけですが?論点をずらすのはやめてもらえますか。
6
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
台湾総統は大統領だ、っていう論拠は「変な翻訳サイト」と「英語でPresidentっていう」しか提示されてないんだけどそれで十分なの?
10
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 ハッハッハ、ナイスジョーク。まとめの最初を読み返せばいいよ。自説の補強に英訳を引っ張り出してさらに固有名詞じゃない一般名詞として翻訳して大統領と翻訳した人が何を言うかい。これは同じ理屈で「中国大統領に訂正すべき」論が紡ぎだされるって言ってるんだよ、中国語+英語、ではなく英語+日本語という構図で。
12
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
asf17074127 いいから答えろよクソゴリラ。お前は新幹線でフジテレビの社員が狼藉を働いたというツイに証拠がないからデマだというまとめを作ったよな? それでおまえがつくった環境副大臣がEM菌信者というまとめには何の証拠もないんだが、なんでそれはデマじゃないと主張できるのか聞いてんだよ。話そらさないで答えろよ、デマゴリラ。
7
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
あ、今更だけど「行間を読め」は無しな?散々ここまでやってそれこそ今更な話になってしまうから。
2
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
誤ってない二分法に見える
14
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
誤ってない二分法ですな
15
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 まとめの解説文を読んでないんですか?「台湾総統は台湾の大統領という意味で、ヒトラーの就任した総統とは無関係です。」というまとめなんですが。
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
あとは小川氏が既に指摘された、実質的には大使館や領事館に相当する台北駐日経済文化代表処の日本語サイトですかね。 olfey0506
2
イヴァンカ・メメタァ・トランプ @memetaa_77 2018年9月10日
誤った二分法だか何だか知らないけど 謝ってないゴリラなら居るぞ
8
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
わりと真剣に大統領の表記を現代で行う公的機関の日本語サイトが見つからないんですが、ゴリラ氏にはソースの提示をお願いしたい次第。
6
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 じゃあコピペミスなんですか?
3
深月 慧🌒一般PWのにゃつめいと @Key_Hukatuki 2018年9月10日
誤ったら死ぬという新種のゴリラの飼育場所はここですか?
5
久米留宇 @RueKume 2018年9月10日
みんな、許してやってくれ。彼はゴリラから毛が抜けた程度の知能しかないんだ
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
olfey0506 オレは台湾総統は台湾の大統領という意味だと言ってるだけで「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」なんて言ってないんだよなあ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
本当に総統は台湾の大統領なの?
4
dag @digital_dag 2018年9月10日
ゴリラは「総統」という単語にナチスドイツの「総統(Führer)」のイメージを仮託していて「台湾の総統はナチスとは関係ないよ~。総統というのは大統領(恐らくここでは国の一番偉い人程度の意)のことだよ~」と言いたかったんだろ。このぼんやりとした主張にガチでツッコミ入れたらボロがでて当たり前だろ。総統や大統領どころか首相であっても国によって権限が大きく異なる上に便宜上の表現である訳語の話なんだから。双方歩み寄らないのが確実なのに誰が得するんだこれ。少し頭冷やせ。風呂入って歯磨いて明日の準備して寝ろ。
7
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 誤った2分法だったと認めるんですね?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
えっ?でも前のまとめでは蔡大統領に感謝してたよね?
5
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
digital_dagすいません。批判してくださり本当にありがとうございました。風呂に入ってきます。
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 コピペミスの可能性は低いと思い、候補に挙げていませんでした。可能性の低いものはいちいち書かないでしょう?もちろんコピペミスなら謝りますよ?
2
小川靖浩 @olfey0506 2018年9月10日
asf17074127 いや、そんな当たり前のことなにをいまさら言ってるの?
9
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
naoki_ng08 いやdagさんの理解で正解です。だから、このまとめにはヒトラーが出てくるんですよ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
えっ?ヒトラーは関係ないって言わなかった?
4
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
naoki_ng08 向こうは向こうで論破されててほんま草
7
dag @digital_dag 2018年9月10日
baisetusai asf17074127 厳密性を求めなくていい時もあるんだよ。ゾイドもエヴァンゲリオンも全てひっくるめて「ガンダム」と認識する人も世の中にはいるんだ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
ボトムズコピペやめろ
6
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
naoki_ng08 あれ?このまとめいらなかったの?
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
naoki_ng08 そのまとめのタイトルは「蔡英文総統が被災地の方へお見舞いツイート」であり、蔡大統領ではないのですけど。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
オレの作った昔のまとめには、蔡総統と書かれたタイトルのまとめもあるんだよな。「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」と考えてるなら、そんなタイトルのまとめを作るわけないでしょ。
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
asf17074127 ますます今回に限って大統領表記に拘泥する理由が理解できないのですが。
8
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 結局コピペミスなんですか?
2
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
naoki_ng08 実はコピペミスしただけです。肩書きを間違えてるって言われたんで、いや大統領でも問題ないよって言ってただけ。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
つまり、デマまとめってこと?
14
barubaru @barubaru14 2018年9月10日
コピペミスと認めるだけなのに300コメントもかかるのか・・・
13
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
barubaru14 そりゃオレは「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」とは言ってないですから。言ってもいないデマを広められてるんだから反論しますよ。
0
北邑直希 @naoki_ng08 2018年9月10日
asf17074127 わりと「ですよね」以外にコメントしづらいですが、「間違いではないですが、一般的な表記ではありませんでした」とでも返しておけば良かったのではと思います。ありがとうございました。
2
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
yuki073 コピペミスとのことなので、asf17074127 これについては謝罪します。まさか、外国の総統に失礼な発言をした上でそれを正当化するまとめを作成し、200コメントほど逃げ回った上で間違いを認めるとは思っていませんでした。私の想像力不足でした。
11
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 これを謝罪とは言いません→まさか、外国の総統に失礼な発言をした上でそれを正当化するまとめを作成し、200コメントほど逃げ回った上で間違いを認めるとは思っていませんでした。私の想像力不足でした。
0
のらえもん @nora_emon95 2018年9月10日
そらおまえ、わざわざ誹謗中傷するためのまとめは論破されても削除どころか謝罪もしないからな。300コメ使って逃げ回るだけとか余裕ですよ。 nora_emon95
6
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai olfey0506 誤った2分法だったことが確定しましたね。デマは良くないですよ。
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 訂正しますね、外国の総統に失礼な発言をした上でそれを正当化するまとめを作成し、200コメントほど逃げ回るような人は馬鹿です。二分法は間違っていませんでした。
11
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 あなたは馬鹿に分類されます。二分法は間違っていませんね。
8
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 「もちろんコピペミスなら謝りますよ?」と言っていたのは嘘だったんですね?yuki073
0
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 この時点ではバカの範囲を「普通と違う翻訳する俺かっけー」程度のものと考えていました。私の想像力が足りなかったです。申し訳ない。後悔しきりです。
8
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
yuki073 嘘つきですねえ。「もちろんコピペミスなら謝りますよ」と言っていたのに、コピペミスだと判明するとオレは間違ってないから謝らないと言い出すとは。
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
それはWhataboutなんちゃらですな
7
ゆーき @yuki073 2018年9月10日
asf17074127 申し訳ない、この度の謝罪の撤回はすべて私の不徳の致すところでございます。先の yuki073 この発言とは違う対応になり本当に申し訳ない。
4
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018年9月10日
baisetusai 嘘をつくなと言ってるだけです。「当人は総統と名乗っているけど本来の翻訳は大統領なんだからこっちにすべき」とオレが言ったというのは嘘ですよね?
0
Hoehoe @baisetusai 2018年9月10日
それもまたWhataboutなんちゃらですね
6