- yamanamitakeshi
- 123560
- 478
- 383
- 56
@eizenstppp 原題 : Houston, Houston, Do You Read? 著者 : James Tiptree, Jr. 訳者 : 伊藤典夫 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-29 17:33:50@eizenstppp 原題 : The Mote in God's Eye 著者 : ラリイ・ニーヴン&ジェリイ・パーネル 訳者 : 池央耿 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-29 17:35:11あまり挙がってないが、創元SF文庫の四字造語系タイトルもけっこう好き。「時間封鎖」「反逆航路」等々。 togetter.com/li/1311975#c59… 「#最高すぎる海外SFの邦題」togetter.com/li/1311975 にコメントしました。
2019-01-29 06:22:10時間封鎖 原題 : Spin 著者 : ロバート・チャールズ・ウィルスン 訳者 : 茂木健 叛逆航路 原題 : Ancillary Justice 著者 : アン・レッキー 訳者 : 赤尾秀子 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-29 17:22:45@saurohro 『戦士志願』とか。 原題 : The Warrior's Apprentice 著者 : ロイス・マクマスター ビジョルド 訳者 : 小木曽絢子 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-29 17:28:39#最高すぎる海外SFの邦題 ゲイルズバーグの春を愛す ジャック・フィニイ 福島正美訳 I love Galesburg in the springtime ハヤカワ文庫 内田善美さんのカバーも良いのよ!
2019-01-29 21:36:08たった一つの冴えたやり方 これは好きだ。闇の左手なんかもいい。 後はブラッドベリ全般のタイトルかなぁ #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-29 21:39:56「たったひとつの冴えたやりかた」はタイトルだけで読んじゃった。 / #最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 @togetter_jpさんから
2019-02-02 11:53:52.@miyopee さんのコメント「「ラセンウジバエ解決法」が好きなのは俺だけでいい」にいいね!しました。 原題 : The Screwfly Solution 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr (Pen Name:ラクーナ・シェルドン) 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題 togetter.com/li/1311975#c59…
2019-02-03 11:39:27映画の邦訳がアレなのは「関わる人間の数が多すぎる」に尽きると思う。億の金が動く商売に無能な人材が関われるとは思わない。問題は「人の上に立つ才には長けているがセンスに乏しく事を人任せにする器量に欠ける人物」がたった一人いるだけで全て台無しになると言うこと。 #最高すぎる海外sfの邦題
2019-02-03 11:57:20yamanamitakeshiが訳すべき未訳海外SFは『アルジス・バドリス「無頼の月」』です。古沢嘉通の文体でお願いします。 #untransSF shindanmaker.com/22449 原題 : Rogue Moon (1960) 訳者 : 山南丈詩 ←うそやでー。 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-02-19 02:07:12唐突だけど。 名前のカッコいい海外SF作家、双璧は フレッド・セイバーヘーゲン ブルース・スターリング だと思うが如何。 #カッコいい名前 #海外SF #SF作家 #SF #双璧
2019-03-23 10:46:53