編集部イチオシ

#最高すぎる海外SFの邦題

シンヤスさん@okanobeのツイートより、 『映画のダサい邦題をあげてくより、最高すぎる海外SFの邦題 で大喜利やったほうがセンスオブワンダー鍛えられるぜ。』
225
ニベオカシンヤス @shinyath

映画のダサい邦題をあげてくより、「最高すぎる海外SFの邦題 ハヤカワ編・創元編(および先輩方はサンリオ編)」で大喜利やったほうがセンスオブワンダー鍛えられるぜ。俺の推しはベタだけど「輝くもの天より堕ち」。

2019-01-19 23:43:22
Yamanami @yamanamitakeshi

@okanobe 原題 : Brightness falls from the Air 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr 訳者 : 浅倉 久志 #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 12:07:03
Yamanami @yamanamitakeshi

@yukimohumohumo1 @okanobe @Mossie633 原題 : "The Lights in the Sky Are Stars" 著者 : フレドリック・ブラウン 訳者 : 田中融二

2019-01-26 11:34:02
うさじま @ossanusa

敢えて「幼年期の終わり」を推したい。 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-20 01:00:26
Yamanami @yamanamitakeshi

@tazusaji 原題 : Childhood's End 著者 : アーサー ・C・クラーク 訳者 : 福島正実 ほか #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:39:43
ふぉー @tori6wa

縛り越えちゃうんだけど、「天使も踏むを恐れるところ」 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-20 01:43:58
Yamanami @yamanamitakeshi

@tori6wa 原題 : Where Angels Fear to Tread 著者 : エドワード・モーガン・フォースター 訳者 : 中野康司 #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:43:02
ブリュおじさん(CV:滝口順平) @kasteeldonker

もうベタベタだけど、「夏への扉」と「星を継ぐもの」のタイトルセンスって超かっこいい上に内容も超面白い。大好き。 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-20 01:48:12
Yamanami @yamanamitakeshi

@kasteeldonker 「夏への扉」 原題 : The Door into Summer 著者 : ロバート・A. ハインライン 訳者 : 福島正実 「星を継ぐもの」 原題 : Inherit the Stars 著者 : ジェイムズ・P・ホーガン 訳者 : 池央耿 #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:47:06
新居宏之 @moonmady

@okanobe 「今宵我ら星を奪う」も素敵でしたね。

2019-01-20 02:20:59
Yamanami @yamanamitakeshi

@moonmady @okanobe 原題 : Tonight We Steal the Stars 著者 : ジョン・ジェイクス 訳者 : 野田昌宏 #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:49:06
@BS67089548

@okanobe 『青をこころに、一、二と数えよ』 が好きです。

2019-01-20 07:17:22
Yamanami @yamanamitakeshi

@BS67089548 @okanobe 原題 : Think Blue, Count Two 著者 : コードウェイナー・スミス 訳者 : 伊藤典夫 (?) #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:55:26
コヨーテ団子 @tartantoad

#最高すぎる海外SFの邦題 ヴェルヌの『地軸変更計画』とか、敢えて詩的じゃないところが好き。 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-23 22:01:20
Yamanami @yamanamitakeshi

@tartantoad 原題 : Sans dessus dessous 著者 : ジュール・ヴェルヌ 訳者 : 榊原晃三 ほか #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 11:58:21
blue gene @bluegene00

『心地よく秘密めいたところ』原題は A fine and private place #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-24 00:34:52
jmz @jmz

「たったひとつの冴えたやり方」 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-24 00:43:21
Yamanami @yamanamitakeshi

@jmz 原題 : 中編 The Only Neat Thing to Do    オムニバス長編 The Starry Rift 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr. 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題

2019-01-26 12:02:49
七里 @7ri_t

#最高すぎる海外SFの邦題 「オメラスから歩み去る人々」 The Ones Who Walk Away from Omelas のほぼ直訳なのだけれど。

2019-01-24 00:46:06
来夏 @likewind2978

ベタだけど「天の光はすべて星」は外せない。 twitter.com/okanobe/status…

2019-01-24 00:56:02
七里 @7ri_t

#最高すぎる海外SFの邦題 チャイナ・ ミエヴィルの『言語都市』 原題:Embassy Town

2019-01-24 00:56:14
Yamanami @yamanamitakeshi

@okanobe 『宇宙をぼくの手の上に』。

2019-01-24 01:44:21
1 ・・ 12 次へ