- yamanamitakeshi
- 123546
- 478
- 383
- 56
@okanobe 原題 : Space on My Hands 著者 : フレドリック・ブラウン 訳者 : 中村保男 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:10:58@okanobe 原題 : City At World's End 著者 : エドモンド・ハミルトン 訳者 : 南山宏 ほか #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:13:00@okanobe 原題 : 短編 Love Is the Plan the Plan Is Death 短編集 Warm Worlds and Otherwise 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr. 訳者 : 伊藤典夫と浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:15:45原題の「The Things」も凄いけど、邦題の「遊星からの物体X」も好き twitter.com/okanobe/status…
2019-01-24 08:53:18映画のダサい邦題をあげてくより、「最高すぎる海外SFの邦題 ハヤカワ編・創元編(および先輩方はサンリオ編)」で大喜利やったほうがセンスオブワンダー鍛えられるぜ。俺の推しはベタだけど「輝くもの天より堕ち」。
2019-01-19 23:43:22@bouengyo 原題 : The Girl Who Was Plugged in 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr. 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:22:42#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 @togetter_jpより 皆さんもお気に入りの砲台じゃねーよ邦題を呟きませう。
2019-01-24 21:56:51原題 : Lest Darkness Fall 著者 : L.スプレイグ・ディ・キャンプ 訳者 : 岡部宏之 #最高すぎる海外SFの邦題 駆け出しの考古学者が末期の古代ローマにタイムスリップして現代知識で無双する話…じゃなかったっけ…?(記憶が怪しい) グーテンベルク21から出てる。再読しょっと。
2019-01-26 12:34:05@yama_no_minoru 紙の動物園 原題 : 短編 The Paper Menagerie 短編集 日本オリジナル 著者 : ケン・リュウ 訳者 : 古沢 嘉通 最後から二番目の真実 原題 : The Penultimate Truth 著者 : フィリップ・K. ディック 訳者 : 山崎義大 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:42:21ジェイムズ・ティプトリー・Jr作品の邦題とアシモフ博士の科学エッセイと小説邦題と……つか割と昔の作品タイトルは良い .@yamanamitakeshi さんの「#最高すぎる海外SFの邦題」togetter.com/li/1311975 をお気に入りにしました。
2019-01-25 07:57:08#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 @togetter_jpより 「さあ、気ちがいになりなさい」はダメなんですか
2019-01-25 08:06:08@3chomenanigashi @togetter_jp 原題 : 短編 Come And Go Mad 短編集 日本オリジナル 著者 : フレドリック・ブラウン, 訳者 : 星新一 ほか #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:46:54格好いいタイトルは、読むだけで日本語を鍛えられる気がするの .@yamanamitakeshi さんの「#最高すぎる海外SFの邦題」togetter.com/li/1311975 をお気に入りにしました。
2019-01-25 08:07:49@akuno 月は無慈悲な夜の女王 原題 : he Moon Is a Harsh Mistress 著者 : ロバート・A・ハインライン 訳者 : 矢野徹 人形つかい 原題 : he Puppet Masters 著者 : ロバート・A. ハインライン 訳者 : 福島正実 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 12:51:17@sightsea 原題 : Tales of the Quintana Roo 著者 : ジェイムズ・ティプトリー・Jr. 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 13:06:11@sightsea 原題 : Solaris 著者 : スタニスワフ・レム 訳者 : 飯田規和(ロシア語からの訳) ほか #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 13:09:28