549
Yuta @Lovelylndeed
日本人の英文メールは表現が遠回しでダメだと言う認識を強く持った日本人によるダイレクト過ぎる英文が物議を醸すここはイギリスです。皆さん、英文メールは遠まわしに書きましょう。
Yuta @Lovelylndeed
季節の挨拶やらお礼やらを冒頭に持ってくる必要は勿論ないのですが、例えばcould, would, mightを使ってちょっぴりぼやかすとか、受動態にしてみるとか。何ならIt seems/appearsを使うとか、色々方法はあります。あとshould be(~な筈)も8割方そうくらいな感じで便利です。
時計の針 @utB4qQ0dBNkS9lk
@Lovelylndeed この動画を思い出しましたw ハリーは名家の生まれなのでこの言葉遣いらしいですが、この極端な例がすごく印象的でしたw pic.twitter.com/A50WB6f5tp
Yuta @Lovelylndeed
@utB4qQ0dBNkS9lk この動画、私も好きです!ハリーはちょっとやり過ぎですけどね、笑 私がもしCabin Crewに言うなら、"Could I possibly have a blanket, please?"くらいに留めますね。 とにかくこの"Could I〜?"はとってもよく使います。
時計の針 @utB4qQ0dBNkS9lk
@Lovelylndeed Could I haveだけじゃなくて、やはりpossiblyは入れるんですね! 私はほんの数ヶ月カナダとアメリカに留学してたのですが完全に「Can I have」で乗り切ってしまいましたwww ちょうど職場で海外のお客様がいらしたときに丁寧な言い回しができなくて困ったばかりなのでw 勉強になります!
Yuta @Lovelylndeed
@utB4qQ0dBNkS9lk もはや"Can I have"を使わない縛りしてるんだと思います😂 他にも、咄嗟に思いつくのだと… "If you could bring me a blanket, that would be wonderful!" "Could I have any chance to ask you to〜?" "Would you be so kind as to〜when you have a spare moment?" 辺りがウザ丁寧ですね、笑
Hadukipiper @karicobo
@Lovelylndeed 攻める英会話ばかり習ってると誤解しやすいけど、英語圏の人々だって、普通に遠慮したり口ごもったり言いたいこと言えなかったりするのだ。みんなトランプみたいに脊髄反射で9歳のクソガキみたいにズケズケしゃべるわけじゃないのだ。
Hadukipiper @karicobo
@Lovelylndeed オバマさんの配慮と教養の行き届いた洗練されたスピーチよりも、語彙が限られてて直接的なトランプさんのツイートの方がわかりやすくて日本では評価が高い、というのも同根の問題ですね。
Yuta @Lovelylndeed
@karicobo 似た様な話ですが「Noと言えない日本人」を意識し過ぎた結果、ハッキリとNoと言い過ぎて反感を買うというのも日本人ビジネスマンあるあるだったりしますね。ところで何事もStraightforwardに言うというアメリカのイメージは何処から来たのでしょうね🤔まぁ、イギリス人よりはよほどそうですが、笑
フラッペ @wecameout
@Lovelylndeed @May_Roma ダイレクトになりがちの方には、ワシントン大学が無料で聴講させてくれるUsing Email for Networking in Englishというオンライン講座がオススメです。英語が母国語でない人向けの講座です。
フラッペ @wecameout
@Lovelylndeed @May_Roma 補足すると、この講座では、ダイレクトとインダイレクトの線引きを丁寧に解説してくれています。ということは、英語が母国語ではない人に共通する課題点なのかもしれないですね。オンライン講座はedxというサイトで見つけることができます。
すあるき @suaruki
@Lovelylndeed 大昔の拾いものですがイギリスのややこしい風土が大好きです。 pic.twitter.com/PMpZevLpJx
 拡大
すあるき @suaruki
@Lovelylndeed ちなみに英国ドラマのモース警部が喋ってそうな気がしてます。
Yuta @Lovelylndeed
@suaruki Endeavour大好きです!彼の様な英語を話すのが私の目標ですね😍 ちなみにその表、確か勘違いしてる側がオランダ人のバージョンを見たことがあります、笑 確かにあり得る…
すあるき @suaruki
@Lovelylndeed お、オランダ人!!そのバージョン、きっとアングロEUシリーズのどこかにありますね。探してみます(^^;。英国内でも子音をちゃんと発音しないとバカにされるとか細かいことあるし、エンデバー・モース好きな方と出逢えて嬉しいです(^^)。
henry fujiyama@🇺🇸アメリカ駐在中 @HenryfujiyamaJ
@Lovelylndeed ちょっと話逸れますけど、さんざん相手をディスるメール内容でも結びにKind Regardsって書いてあるのが最高にイヤミっぽくて素敵な文化だと思います。
Yuta @Lovelylndeed
@HenryfujiyamaJ あぁ、自分もやってるかもです…苦笑 結びに深い意味は無いんですけどね。いや、無い筈!shoud be…笑
tanaka hideki @md_tanaka
@Lovelylndeed ちゃう、日本人のメールは本人もどうしたらいいのかわかってないから闇が深いねんて
Nalizo @nalizo_rides
@md_tanaka @Lovelylndeed 同意。。。「こちらの都合と空気を読んで、あなたの方で動いて頂けませんか?」的な、まどろっこしさがある
Miguel Hirota @mig76fk
@Lovelylndeed 同じ英語でも英米ではかなり違う(そしてアジアでも)ので、英国ではまずはそのあたりの風習を観察する必要がありますね。
Yuta @Lovelylndeed
@mig76fk イギリスでも砕けたアクセントだらけの英語を話す人は勿論多いのですが、そーゆー人を快く思わない層も結構多いんですよね…で決まったそういう人はアメリカに否定的です、苦笑 全体的アメリカの方が非ネイティブの英語表現には寛容ですね。

コメント

ゆゆ @yuyu_news 2月16日
遠回しな表現はその言語能力が相応にないとつかえないので。(日本語非ネイティブに敬語を正しく使えっていうのか)
barubaru @barubaru14 2月16日
おやまあ、英語はよう知ってはりますな。
okwae @okwae858 2月16日
barubaru14 そこまで遠回しにしろとは言ってない
いま @imamu6 2月16日
barubaru14 「は」の使い方見習いたい
ローストの肉 @ROM69787270 2月17日
barubaru14 最早遠すぎて一部地域でしか伝わらなくなっとりますがな
kartis56 @kartis56 2月17日
縦読みでも仕込むか
Licorice @Licorice_90 2月17日
空気を読まないといけないなんてめんどくさい国だなあ
tomy @tomomi80271493 2月17日
アメリカ英語と随分違って勉強になる
(あ) @MutsuniNaruBeam 2月17日
こいつはいい対応表だ、これで「前向きに検討させていただく」とか「善処いたします」とかを英訳できるぞ!
Vostok @vostok7777 2月17日
世界の共通語はbroken englishだぞ。インド英語あたりが理想だ。
きなこユキ @daizu_hiitakona 2月17日
だって英語分かんないんだもん 分かんない言葉遠回しにとかどんな言葉でも無理ゲー(´・ω・`)
takatakattata @takatakattata1 2月17日
一方で「そんな堅苦しい言い方ネイティブはしないよ」とタメ口みたいな英語を教えてくる層もいて、初級〜中級者は大いに翻弄される。
(「・ω・)「ガオー @shutorumobic 2月17日
イギリスはまぁ英語は階級によって違うでしょうから…
お豆さん @feijao0131 2月17日
MutsuniNaruBeam それ両方とも「No」じゃないですか
いそむら某久@とまや工務店 @i8o 2月17日
イギリス英語とアメリカ英語はノリが全然違うよ。京都と大阪くらい違うよ。分けて考えないと混乱するよ
Oddball @0ddbaII 2月17日
遠回しというより丁寧語くらいの扱いだよ。基礎英語でもやらなかったっけ?
Yeme @yer_meme 2月17日
この対応表、直訳するだけで日本語にも使えそうな気がするっスね。「ハイハイわかったわかった→(意味)知るかバカ」みたいな
めんつゆ @kerosenev7 2月17日
Licorice_90 同感です。絶対住みたいとは思いませんね。日本が一番です、やっぱり。
めんつゆ @kerosenev7 2月17日
日本人にはイギリス英語の方が性に合ってる気がする。伝聞だが、発音面でも日本人が苦労しがちな「R」はアメリカほどはっきり言わないらしく、その点からも苦労は少ないんじゃないか。(英国面への誘い)
とくがわ @psymaris 2月17日
イギリス人って京都人だろって感じることたまによくある
Masaharu Hayataki @mhayataki 2月17日
遠回しって言うか、普通に丁寧な表現。英語ができないから仕方ないとは思うけど、レストランでメニューに指さして「This」とか言う日本人観光客を見るとぎょっとする。Pleaseくらいは言おうよ。礼儀正しい日本人はどこにいったの?
チャダ @puppetmaste2501 2月17日
「I WANT 」は、基本的に使わない方が良い(特に目上の方には)良いと言う事を知った時には吃驚したなぁ。英語に敬語は無いと聞いていたけれど、ちゃんと丁寧語が有るじゃないかと。映画ディープインパクトで、キャスターの女性が大統領に対し「I WANT…」と言った時に「WANT!?」とキャスターを遮ったシーンが妙に好き。
Kitty_Guy_Records @cherry_ITO 2月17日
とりあえず文の書き出しとケツに"Sir"をつけときゃええんやろ?
お猿さん@轟驫麤 @mamachari3_Jpn 2月17日
アイホープとメイアイとイフポッシボーとカンアイでなんとか(なみだめ)
ぷらずまわい @plaxma_y 2月17日
Bullshit! I can't hear you!
cocoon @cocoonP 2月17日
J-waveの動画で、「can」の米英の発音の違いがはっきり出てて面白い。話には聞いたことあるんだけど本当にそうなんだなーって
ハドロン @hadoron1203 2月17日
分かる。けど国によって違うな。米国人には簡潔に、ダイレクトに言った方がいい。その代りリプライしてくれたら、感謝の言葉を添えて相手を褒めまくる。英国人はやや下手に出て、相手のプライドをくすぐる言い方で頼むと結構言うこと聞いてくれる。気を遣わなくて楽だったのは中国人だったな。最悪だったのは南部の連中。日本人舐めた態度で、普通に無視しやがった。
地球田かずと @trdkzt 2月17日
いい加減な発音に寛容じゃない人たちって、悪意があるんじゃなくて単に「聞き取れなくて困る」んだろうな。音の分解能の問題だったり、可能性のある言葉を推測するのにエネルギーが大量に必要だったりして聞く度に疲れてると、だんだんそういうのが嫌いになっていくと思う。
ととっと @xyrLuoihI9vhuex 2月17日
聞き取りはボキャブラリーが豊富かどうかがかなりのウエイトを占めると思っている。
毛海王 @masu_ooyama 2月17日
遠回しになるかどうかgoogle翻訳様次第だ
Alpha Leo @alpha_leo 2月17日
「ネイティブは敬語とか回りくどい表現は使わない」と言ってる奴は単にそいつの観測範囲が敬語もろくに使えないガキンチョだったというだけの話。日本人だって全員が敬語や四字熟語を正しく使えるわけじゃないしね。
田中 @suckminesuck 2月17日
うるせえ死ね(直球)
kacchi8345 @kacchi8345 2月17日
苦情を言う先は遠回しな表現がわからない人間に英文メールを書かせる会社か、合格にしてしまったTOEICへお願いします。
kacchi8345 @kacchi8345 2月17日
mhayataki 日本での日本語が喋れなくて、挨拶ぐらいしか日本語を覚えていない外国人観光客と同じレベルだと思えばそこまで気にならないよ。観光レベルでの最重要点は相手に意図が通じるかどうかだから。
かすが/次はGW @miposuga 2月17日
日本でも仕事のメールが文法めちゃくちゃだったりタメ口だとびっくりするから、そんな感じかな。外国人で知ってる人なら、日本語文法苦手なんだな…でスルーするけど、やっぱり嫌な人は嫌だろうし。英語が苦手な人はつらみ。
吉田D @Yoshida2014 2月17日
俺はネイティブじゃねぇんだから誤解を招くくらいなら、明確な言葉をくどいくらいに連ねることを選ぶ。
夏越丸@ねんくり引き取り先募集 @nagoshimaru 2月17日
日本語できるインド人に平易な日本語でメール書いてる自分はなんてやさしいんだろうって思いました。もちろん直截的な日本語で返事が来てもありがたく読んでます。神だな。
Mill=O=Wisp @millowisp 2月17日
「我が国には貴国の植民地だった歴史も流刑地だった歴史もないんだから文句言うなボケ」を遠回しに言える英文を教えてください
ひなたろ @pitakon1 2月17日
ビジネスの場だと大体英語の文章って定型があって、それらを組み合わせで内容を伝えるのが非ネイティブの基本で、当然ながら英語圏の人もそのくらいはわかっている。遠回しな表現をしないからダメって言われるようなら、そもそも商売する気がないということ。
田中幹生(41歳・白い生き物の食事係) @maniaxpace_mt 2月17日
日本の英語教育はイギリスの方でやれと思う。アメリカンに比べればまだ綴り通りの母音で発音するから聞き取りやすい
× (V)o¥o(V) フォッフォッフォッフォッフォッ... @cv45ValleyForge 2月17日
「お前が日本語でメールすれば全て解決するんやで」(・∀・)ニヤニヤ
かすが/次はGW @miposuga 2月17日
考えたら今のイギリスなんて移民だらけで英語が不自由な外国人わんさと住んでるジャンって思って、まとめに登場してる人たちは同郷人だからこそ気になるって感じなのかな。まあ本気であちらとやり取りするなら上手く扱うに越したこたないんだろうけど。
みさご@アタシってほんと迷惑 @misagoya 2月17日
pitakon1 なるほど、「遠回しの表現をしないからダメ」っていうのがすでに遠回しな拒絶になってると。
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2月17日
shut up出羽守 fuck 出羽守 こうですか?
納豆大好き @NT0DS 2月17日
英国面…www would you please〜だと普通は丁寧語だけど、英国面ではフランクとかタメ口って聞いた…www
マシン語P @mashingoP 2月17日
二度の大戦で喧嘩別れした弟分が加勢してくれなければ、今頃はロシア語以上フランス語未満であろう変態進化を遂げた言語が世界の覇権面しないでほしいわ。
Live long & prosper @titan3xFnfxte 2月17日
yuyu_news "Please" や「もしよろしければ」「~してください」と同じで、丸暗記した決まり文句をくっつけるだけだから英語初心者でもできるよ。でなきゃ俺が使えるわけないもん。
喰らわんか @krwnkmtr 2月18日
ビジネス英文テンプレって、would/could/shouldやら受動態やらIt appears/seemsも含めてテンプレなので、その辺が使えていないなら単に勉強不足なだけだと思う。 日本人のメールは、そういった語彙レベルの問題よりも/誰が/何を/なぜする/って所が曖昧になりがち。特になぜするの説明が足りないので、押し付けに見えやすいのもあるのでは。訳す身にもなってほしい。
kumonopanya @kumonopanya 2月18日
1英文生み出せるかどうかなのに、複数から選択せよと言われても・・・
kumonopanya @kumonopanya 2月18日
勉強不足だ、とか上から目線で切り捨てるアホはタヒればいいのに。
yybbjjeehh @yybbjjeehh 2月18日
mhayataki で、プリーズって言ったら、今度は「何でもかんでもプリーズをつけるジャパニーズ」と小馬鹿にするニッポン人やらイギリス人やらが登場してくるんですよね。高校生くらいから「海外出羽守」を観察してきた自分からすると、この流れ、だいたい5年くらいのスパンで繰り返されてる感があります。
某MK @ssf3dymn 2月18日
イギリスの企業って、たとえば「相手の英語がネイティブから見たら失礼とも取れた。(なに言っているかはわかった)」で商談蹴るのがアリなんかな。
CAW=ZOO@ふたけ15 F10b @CAWZOO 2月18日
知らん。分かる人はやりゃええかもしれんけど「外人」で文法しっかりしてるの少ないだろどのみち。ソレを日本人が言ってるのもまた。
ozero dien @ozero 2月18日
krwnkmtr これな。そもそも言語化が不自由なのに普通の日本語話者でございと言う顔をされてもな。
のヮの (限定解除) @no05071730 2月18日
イギリスって大きく4っつに分けられるんだろう?それぞれに言い回し違うとなるとさ、英語が達者とかそういうレベルじゃなくなるんじゃないの?(言いがかり
yybbjjeehh @yybbjjeehh 2月18日
mhayataki 曲がりなりにも現地の言葉で喋ろうと努力しているだけで、十分に礼儀正しいと思いますよ。「それ」とか「あれ」とかの簡単な日本語の単語一つ覚えずに、日本に旅行しに来るガイジンさんに比べれば。
☕petty_bonitas🍰 @petty_bonitas 2月18日
日本語の曖昧さは主語が無かったり、目的語が離れてたりするので意味が分かりにくいんだよね。そのせいで日本語は曖昧で英語の表現はズバズバ言う、という誤解が広まったのだと思う。英語のMustとかYou 'd better~は命令に使うので、通常は使うのは避けた方が良いです。
イチロー @sbzkichi 2月18日
google翻訳通すためのベース言語なんで。。。。
UMAUMA @UMAUMA77370249 2月18日
常に三枚舌使えるようにどうとでも取れる表現を使うのは大切だからね
えんぞ @jinsei_febreze 2月18日
はーシェリーかわいい
Sanka @Sanka_black 2月18日
要するに忖度しろってことですよね
ぼーげん @bogen77 2月18日
I would go, if I could.
ふひひっ☆ @satoda3104s2 2月18日
それもそのはずアメリカとイギリスでは発音もアクセントもノリも違うし罵倒する言葉も違うだろ。同じ英語でも何人に向かって言うのかちゃんと選んでいるところがいい。
きさら@推しが銀で大混乱 @m_kisara 2月18日
忘れちゃいけない、イギリス人は世界で最も遠回しが好きな国民だ。(地域まで狭めたらもっと上があるけど
呉さん 🍤👉🗑 @unfmnsm2019 2月18日
徳利は逆向きに注げとかいうマナー講師みたいなもんだろこいつ 公的な場でスピーチするわけでもなければ外国人にそんなに期待しねえよ
sinkoro @h_okasann 2月18日
日本のビジネスメールは長いという趣旨のまとめがあるがw https://togetter.com/li/838357 国によって使い分けるっていうのはあるかもしれないがグローバル企業であればあるほど、短くなっていくんじゃない?
16tons @16tons_ 2月18日
イギリスといえば定型の書き出しは And now for something completely different. でしょう?(´・ω・)
SAKURA87@多摩丙丁督 @Sakura87_net 2月18日
内容はともかく直球で分かりやすい表現は支持を得やすい。というのは前回の米の国の大統領選挙ではっきり解ったやん。
のた @n0ta_55 2月18日
Would you kindly? って言えばいいって海底都市で習った。
春山春斗 @halt_haru 2月18日
それぞれが訛りを抱えた非ネイティブ同士だと、ストレートな言い方をしたほうが伝わるという側面はありそう。もちろん、それは「正しい英語」ではないのかもしれないが。
Masaharu Hayataki @mhayataki 2月18日
yybbjjeehh いや、英語圏以外の話ですよ。英語圏以外の現地語を学ぼうとする日本人なんて、駐在員でも留学生でもほとんどいません。
FX-702P @fx702p 2月18日
自分のカタコト英語が一番通じた国はマレーシアだった。アメリカでは全然通じなかった。台湾でコンビニの店員が日本語で話しかけてくれたときには「すまぬ…すまぬ…」と思った。
* @fuwaraku 2月18日
「○○の場合は××が常識!気をつけて!」系の話題は、そんな全世界のことに意識払えるわけねーよって感じなので、なにが大事になるかというと「自分の考える常識・礼儀を言語化できるか」なんだよな。相手が「失礼だ!」と言ってきても「こういう理由でそのようにした。気に触ったなら申し訳ない」と返せるように。グローバルとは相手に無条件に合わせることでは無い
* @fuwaraku 2月18日
取引したいですよろしく!というメールで、その辺の書店に売ってる「英文ビジネスメールの書き方」すら読んでないナメた態度を見透かされたんじゃないの?文法的に間違ってる日本語メールがきても、礼儀払われてるな程度はわかるぞ。
スイッヅ @swtds85 2月18日
そもそも英語がグローバル化したのはアメリカの影響だってことを、英国はもう少し深刻に考えるべき
slips @techno_chombo 2月18日
別に英語とか日本語とかでなくても「丁寧な話法ってあるから気をつけようね」ってだけなんじゃないの? 日本語だっていきなり「オマエコレウレ」みたいなメールが突然来たら嫌でしょ。
森の眼鏡オヤジ @kgbn1112 2月18日
文法なんて知らなくても、単語並べてればそれなりに通じるのがいいところだな
冶金 @yakeen4510 2月18日
いちいち自然な英語を使わないとあーだこーだ指摘するくせして奴らは日本語なんて単語ぐらいしか知らない。「英語は国際語」そう、事実その通りだが、ものすごく差別的だ。日本人側は過度に奴隷になるな。
ソフトヒッター99 @softhitter99 2月18日
ストレートな表現というのは、つまりは、子どもっぽい表現だということでは?w
蒸発 @johatsukitai 2月18日
辞めろだけじゃなくて明確なアドバイスも添えてせっかく一歩英語スキルが上げられる機会を教えてくれてるのに、腐してるだけの人は何がしたいんだかわからない。
紫陽花 @askdj1235 2月18日
英語がわからなくてストレートになってるだけか
でき @dekijp 2月18日
ところで、外国人が書いた日本語のメール、尊敬語・謙譲語が出来ないからと言って問題にする事がありますか?
Simon_Sin @Simon_Sin 2月18日
京都人とイギリス人の婉曲罵倒バトルがみたい
碧 ~皓月千里~ @Turkis_Mond 2月18日
任天堂(本社は京都)の担当さんがある日突然つっけんどんになったのは、自分的にはまったく悪気なく課題点の箇条書きメールを送ってからだった。あれから20年か…
Baboon @Baboon_lab 2月18日
会議やメールで婉曲表現使うと非英語圏のメンバーが混乱するんですよ。 というかネイティブの話す英語が一番よくわからんと非英語圏のマネージャ同士でボヤいてたりする…
しわ(師走くらげ)@多忙は続くよいつまでも @shiwasu_hrpy 2月18日
京都人とイギリス人の共通点の多さに草。流石ロイヤルな御国の人は気品が違いますなぁ(笑)
佐渡災炎 @sadscient 2月18日
グローバル企業では日本人と中国人とフィンランド人とスウェーデン人がコミュニケーションツールとして英語使ってるだけでネイティブ一人もいないなんてのはザラなんで、ネイティブっぽい言い回しが役に立つかというと別にそうでもなかったりする。
他人 @Messiah_Justo 2月19日
「言ってることがわからない」なら「言い直してもらう」のは大切だ。けれども「言い換えてほしい」というのは少なくとも「意図は伝わっている」はずである。「伝わっていない」のなら「発音」や「文法」の「誤り」は指摘できないはずだからである。しかし「わかっている」のなら、それは非ネイティブにおいてはコミュニケーションが成立したとみなすべきである。
他人 @Messiah_Justo 2月19日
Messiah_Justo 日本語であれ英語であれそれは変わらない。「自分より話すのが苦手な人」を前に、正しい「発音」や「センテンス」を「私が」用いて対話を継続するのは許されるだろう。しかし意思疎通の意志や、話を遮るような「指摘」や「訂正」は避けるべきだと思う。
紅孔雀🀄️🦚 @yy1adms 2月20日
英語は世界言語なんだから非英語圏の人にも親切に、もっとわかりやすい表現にすることを広めた方がいいんじゃないの?なんでわざわざ英語圏のお気持ちに忖度してこちらが余計に負担強いられなきゃいけないの。
Y. SATO @kalimantanz 2月21日
mhayataki yybbjjeehh 日本語どころか英語も出来ないスペイン語話者らが 新幹線や空港のお弁当や土産屋で「esto」とか「este」という正に「これ!」「これ!」で通してるの何度も目撃。Gracias(グラシアス)もpor favor( ポル ファボール)も絶対に言わない。日本人舐められてると思いました。一応学校でスペイン語履修したのでこのくらいは解るのでちょいと胸くそ悪っ でした。私は外国人には英語で対応しますが 英語通じない人も多いですもんね。
B4たかし 4/20 #Hynemos 第11回定期@小平 @b4takashi 2月21日
mhayataki 「これくれ」って日本人から言われたらムッとするけど、旅行者と思しき外国人が「コレクレ」って言われたらそんなに腹立たないなあ。そりゃ訪問先の言語をちゃんと教わっていたほうが良いけれども
Masaharu Hayataki @mhayataki 2月21日
b4takashi 日本人は「外国人が日本語を話せない」という前提意識があるから。でも、「日本は先進国だから英語を話せる」と勘違いしている外国人がたくさんいる。
FRKW808 @annex38 2月24日
自動翻訳使ってめちゃくちゃな日本語で商品説明してるamazon上の海外業者を校正して差し上げる仕事はないですか
WicKid @wickid101 2月24日
mhayataki このまとめの趣旨が「Please 付ければ丁寧になると思っている日本人」なので、ちょっと的外れですね。
WicKid @wickid101 2月24日
「非英語ネィティブの〜」にすれば良いのに。まぁ、この辺の細かい言い方を気にするイギリス人が変な言葉を作るのは定番ジョークになるくらいだけど… Caťaoireaca!!
WicKid @wickid101 2月24日
johatsukitai 日本語における尊敬語や謙譲語と同じく、この手の表現に細かい人達はtrollとして大変嫌われております。
蒸発 @johatsukitai 2月24日
wickid101 日本でもマナーにうるさい人は嫌われますけどそういうのは度合いによりますし。shouldしか使えない人にwouldやcouldの使いどこを教えるくらいはトロールどころかHiNativeクラスの話で、適当ではないと思いますよ。気にしすぎると逆にだせーよなって話はめっちゃわかりますけどね。
WicKid @wickid101 2月25日
johatsukitai 実際の所、嫌がらせと区別の付けにくい行為として嫌われているのだから仕方が無い。世の中に向けて言ってください… https://www.grammarly.com/blog/stop-grammar-trolls/
蒸発 @johatsukitai 2月25日
wickid101 はい、だから度合いによるという話で、世で嫌われてる云々というよりあなたが彼女を嫌ってるって話なるんですがその解釈で大丈夫ですか?
WicKid @wickid101 2月25日
johatsukitai …何故私の個人的な好き嫌いになるのかよく分かりませんが、(一般的に)嫌われている実例を持ってきているので一読するか、”sentence structure” とかで検索してもらえますか?
WicKid @wickid101 2月25日
「ダイレクト過ぎる英文が物議を醸すここはイギリスです。」なので、そもそもイギリス英語自虐ネタでは…
蒸発 @johatsukitai 2月25日
wickid101 あなたが彼女の発言をトロール的だとは思ってなくて僕の疑問先の人たちの心情を類推する形で英語圏内での実例をだしただけなら、リンク先のような論を固めずに、ただ腐してるだけの態度の意味がよっぽどわからないし、それって出羽守アレルギーが行き過ぎてこういう指摘まで憎くなっちゃっただけじゃないの?と思ってしまう訳ですよ 逆に彼女の行為をトロール的だと思っているなら、正直このレベルの使い分けまでそこまで言われる?って思っちゃうしそういった個別の話の論拠をリンクに一任するのは不十分です。
蒸発 @johatsukitai 2月25日
wickid101 “even writing a sentence that’s hard to understand doesn’t make you stupid. But insulting someone for making a mistake does make you a grammar troll” というのが彼女に適用できますか?ということです。間違いを責めてるわけではなくハックとしてshouldしか使えない人にそれ以外の選択肢を知らせることをトロールと言うには乱暴では?
蒸発 @johatsukitai 2月25日
wickid101 遠回しに書きましょうの一節でイラっとくる人の事もちょっと同情できるけど、連続したツイートを踏まえて侮蔑したりその選択肢を奪うものではないことがわかると“if you really do just want to help people write better? // just be nice.” の範疇だと思いますけどね〜
WicKid @wickid101 2月26日
johatsukitai ...ちゃんと元の記事の内容読んでます?「ウザ丁寧」とか「モース警部が好き」とか、色々とあるので、この記事の趣旨と同じく迂遠に書かれてますが.... まぁ、貴方が役に立ったなら良いんじゃないでしょうか。かなりの人は貴方の度合い感覚とずれているようですが。
蒸発 @johatsukitai 2月26日
wickid101 can I haveを絶対に使わない縛りの極端な用法の例の後に他にも、とあるのでうざ丁寧は元の投稿自体にかかってるわけじゃないですよね。 実例というかオピニオンの一部のみを切り抜いて論拠にしたり、逆例は無視して多くの方は〜みたいに常識に訴えかけたり、こちらの話に満足に答えず話を逸らしながら詭弁の典型例を出してくる意味もなくないですか? 発展的な議論よりも棘によくあるストレス発散したいだけなら話すことはないのでもう結構ですよ〜。ありがとうございました。参考になりました。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする