- Uroak_Miku
- 35007
- 8
- 1
- 0
1)本田透です。『One World』中二編の赤入れを始めましょう。 pic.twitter.com/5kkHPXlVVk
2019-02-25 14:33:092)成人女性の年齢をいちいち出してしまうのはどうなんだろうミズ・キングちょっと気の毒。 pic.twitter.com/lyX6voem60
2019-02-25 14:35:033)中一編にもこれあったけど、中二編では英語での説明文が増えてるか? pic.twitter.com/KRkGntY2YI
2019-02-25 14:36:355)春休みの家族旅行の思い出話から中二がスタート。これも定番ですね。「Yes, we did.」は「Yes, Ms. King.」のほうがよろしいのですが。 pic.twitter.com/cSUFT4IcLE
2019-02-25 14:58:566) My family and I went to Okinawa with Mei. ああまたこのパターンか。できれば Mei and I went to Okinawa with my family. (メイといっしょに、オキナワまで家族で行きました) とするのがメイちゃんへの気遣いではないかなアヤさん。
2019-02-25 15:02:047)それからミズ・キングさま What did you do there? だと「現地であなたたち何をしでかしたの?」と聞こえかねないので Sounds cool! What did you enjoy there? (いいわねー、現地ではどんな風に楽しんだ?) にするといいのではないかと愚考する次第に候。
2019-02-25 15:04:567)また「Yes, we did.」か。「Of course, we did.」(もちろん行ったよ)のほうがいいのでは。 pic.twitter.com/kZrRlgVw3X
2019-02-25 15:14:38ああああナンバーが重複!
9)これも Yes, it was. It was hot, so we swam in the sea. ちょっと工夫して Yes, Ben, It was very warm and we were able to swim in the sea. (ええベン。すごく温かいから海で泳げたよ) としたくなる。 pic.twitter.com/knzvASApkW
2019-02-25 15:26:2210)首里城のお話。 Kings lived there many years ago, right? は That is the place where successive kings lived, right? (代々の王様が暮らしていた場所だよね) にしたくなるのだけど「where」(関係副詞)は高校英語で習うのでこの校閲文は没にされてしまうのです。
2019-02-25 15:31:0911) Yes, they lived there until 1879. うーん「そうよ、王様たちは1879年までそこで暮らしていたの」だとおかしく感じられるので Yes, until 1879. In that year, the Japanese government declared it belonged to them. (ええ、1879年まではね。この年に日本政府に押収されたの)
2019-02-25 15:40:3813)「SVOO」文がデビュー。沖縄人の海外移民小史。たかが語学教材で社会科ごっこをするのはおこがましいというのが私の考えですが、ここの英文はしっかりしていて感心しました。 pic.twitter.com/NxuUQN3ptt
2019-02-25 15:48:1914)この単元のおさらい。「SVO」は中一で習っていて、その延長として「SVOO」をここでデビューさせているわけです。気配りを感じます。 pic.twitter.com/xqvgmpaU7O
2019-02-25 15:54:0715)「be going to」のデビュー。メイの兄がロボコンに挑むというお話。「ひとりで設計するの?」という問いに No, he isn't. と答えていますが Haha, of course, not. (あはは、まさか) のほうがいい。 pic.twitter.com/plIqgjefdn
2019-02-25 16:27:5416)「will」がデビュー。 I will meet you there. はできれば I'll meet you there. (現地集合ね) としたいところ。元の文だと「絶対そこに会いに行くから」になってしまう。 pic.twitter.com/QnNZf51OpU
2019-02-25 16:31:4817)メイさん Don't forget! My brother's team starts at eleven. そういうときは Please make sure you come before eleven, Kenta. My brother's team starts at that hour.(11時前に来てよねケンタ。兄のチームはその時間に出場だから) のほうがよろしい。
2019-02-25 16:36:5419) My brother's team made it! あー、主語をですね They made it! とすれば「勝ったわ!」とすっきりするのでおすすめです。 pic.twitter.com/jIIVIsu4I4
2019-02-25 16:42:0120)右ページ下にある Why can't Kenta talk to Tao before the next round? おそらく「次の試合前にケンタはどうしてタオ(メイの兄)に話ができないのか?」といいたいのでしょうが、英語ネイティヴには「次の試合前にタオに話しかければいいのにやろうとしないケンタはいったい何なの?」と
2019-02-25 16:48:0621)読まれてしまうので What made Kenta refrain from going talk to Tao during the break before the next round?(次の試合までの休憩時間にタオと話をしに行くのをケンタが控えた理由は何か?) としたくなる。
2019-02-25 16:54:0522) but we lost against another school's team. うーん「another」は「もう一つのほうの(チーム)」なので but we lost in the forth round match. (だが四回戦で負けた) にしたくなる。 pic.twitter.com/VB9rXLoBFR
2019-02-25 17:01:2523)それにしてもどうしてこうチームワークちーむわーくとしつこいんだろう。そういうのが大切なのはよくわかるし、立派だけど、心がすーっと退いていくのです自分の場合。
2019-02-25 17:03:38