43
精神科薬剤師くわばらひでのり @89089314
おおおおおお!こうしてみるとGoogle翻訳が進化してるぅぅぅぅ! pic.twitter.com/L4EffZlSYO
 拡大
リンク translate.google.co.jp 130 users 69 Google 翻訳 Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます。
精神科薬剤師くわばらひでのり @89089314
ちなみにこの英文は2008年のBMJクリスマス号に掲載されたこちらの論文のタイトルを翻訳してみた次第です。 bmj.com/content/337/bm…
リンク The BMJ 29 Head and neck injury risks in heavy metal: head bangers stuck between rock and a hard bass Objective To investigate the risks of mild traumatic brain injury and neck injury associated with head banging, a popular dance form accompanying heavy metal music. Design Observational studies, focus group, and biomechanical analysis. Participants Head b
みんなの反応
デューク @golgothirty
@89089314 @eman1972 2019は中に人が入っているのではないか?
な か た @psycho_nakata
@89089314 ディープラーニング・・・ですかねぇ
よりもいはいいぞ(Ge|しとお) @sitositositoo
ニューラル翻訳でだいぶ綺麗な翻訳が出るようになったよなぁ その代わりトンチンカンな翻訳もたまに出るようになったけど()
素のしめ釜 @n0sime
論文書くときに自分の英作文をGoogle翻訳にポイッと放り込むということをするんだけど,ここ数年で明らかに精度が良くなっているんだよね
れおぱぁど @hadnf
@89089314 再翻訳って遊びもそのうちできなくなりそうで怖E
やっぱりそこが気になる
桐月@社畜真っ盛り @krdk_hrqbs
2015年の翻訳のおっぱいの破壊力
Joe と Perry @Guitar_kozou
ヘッドおっぱい喰らってみたい
りゅく* @ryuku256
立ち往生ヘッドおっぱい。
CHuMatsU @chuthefisheater
「bangers=おっぱい」なのかw

bangerをおっぱいとして使うのは聞いたことがないですが...

リンク ejje.weblio.jp おっぱいを英語で おっぱいの例文・英語表現 - Weblio英和・和英辞書 おっぱいを英語で訳すと a breast; 《口語》 a boob; 《口語》 a tit; 《俗語》 a knocker《★これらは全て通常複数形で用いる》おっぱいを飲むsuck at one's mother's bre... - 約1138万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。
あきとー🍶🌾🐎🍌 @akito0w0
立ち往生ヘッドおっぱいの味わいも捨てがたい(実用性はまるでないが)
露木ロコ @Tsuyuki_Roco
おっぱいで草生え散らかした
香澄帝@酒ゴリラ @mare0106
どうしておっぱいをなくしてしまったのか
ほ〜とん @shirakazu1994
ロックとハード低音との間で立ち往生 おっぱい
bombneko @bombneko2002
googleは2015年でおっぱいを失ってしまったのか
Orvostanhallgató @samidarenogozen
@89089314 2015年Google先生も何かとストレスフルだったんでしょうね。
残りを読む(3)

コメント

Yeme @yer_meme 8日前
Androidに入ってるGoogle翻訳とか凄いっスよね。もうそろそろ同時通訳実現出来そうなレベル。
緑川だむ @Dam_midorikawa 8日前
ここまで「おちんちんびろーん」がHappy birthdayなし https://togetter.com/li/1257747
こねこのゆっきー @vicy 8日前
最近、英文ニュースが読みやすくなったと思ってたけど、翻訳の精度が上がってたのか。
ブラキストン線の向こう側 @cupsoup2 8日前
おっぱいには夢が詰まってんだよ!
inu @inu1122 8日前
AIが導入されてから一気に精度が上がったんだよね。 最近だとみらい翻訳の精度がすごい
PKA @PKAnzug 8日前
これ、少し前に「自然な文章になるアップデート」とやらが入った結果ですけど、「文法を間違って解釈して訳が完全におかしくなっても、自然な文章に整形されてしまって気付きにくい」という問題も発生してて、個人的にはより大きい問題を抱えてしまってると思っています。この例文でも、「:」の前の部分は本当は「ヘビメタにおける頭頚部外傷のリスク」という名詞なのに、最新版では「〜があります」という原文にない部分が追加されてて、これが場合によっては大きな問題になる。
K2 @K__R_K_ 7日前
何で比較できるんだろう。当時の訳文をローカルに保存してたのかな?
tomtia_tw @tomtia_tw 7日前
Dam_midorikawa すでに「おちんちんびろーん」は「New Year's Eve」になっています。ちなみに「おちんちんびろげ」にすると「New Year's Day」になります。「ぐうぐるはげました」だと「I was so excited.」だし。和英はまだまだ楽しめるかも。