キャリブレーションは「較正」か「校正」か
@Mihoko_Nojiri @hayano 「校正」という言葉は、書いた原稿や印刷されたゲラ稿を修正するときに使うのが慣用だと思うのですが、物理学では「影響」「修正」という意味で用いるのでしょうか。個人のtweetなので語法は自由なのは分かるのですが...
2011-05-16 17:38:08Calibrationの訳語,昔は「較正」と書くのが普通でしたが最近は「校正」が多数派と思います. @antikenta: 「校正」という言葉は、書いた原稿や印刷されたゲラ稿を修正するときに使うのが慣用だと思うのですが、物理学では
2011-05-16 17:45:32私は学生が「校正」と書くと較正に直させてます。RT @hayano: Calibrationの訳語,昔は「較正」と書くのが普通でしたが最近は「校正」が多数派と思います. @antikenta: 「校正」という言葉は、書いた原稿や印刷されたゲラ稿を修正するときに使う
2011-05-16 17:50:18私も較正でないとすごく違和感がします RT @NobuKawai: 私は学生が「校正」と書くと較正に直させてます。RT @hayano: Calibrationの訳語,昔は「較正」と書くのが普通でしたが最近は「校正」が多数派と思います. @antikenta: 「校正」という言葉
2011-05-16 17:59:30御意。較正 = calibration、校正 = proof-reading @NobuKawai @hayano @antikenta
2011-05-16 18:14:15RT @muegamma: 私も較正でないとすごく違和感がします RT @NobuKawai: 私は学生が「校正」と書くと較正に直させてます。RT @hayano: Calibrationの訳語,昔は「較正」と書くのが普通でしたが最近は「校正」が多数派と思います. @antikenta: 「校正」という言葉
2011-05-16 18:17:53International Vocabulary of Metrology(国際計量用語集)をベースとするJISではcalibrationは「校正」となっているかと思います.RT @NobuKawai @hayano @antikenta 私は学生が「校正」と書くと較正に直させて
2011-05-16 18:19:20ご参考→http://bit.ly/k2EOwc 「国際計量用語集VIMの改訂:JIS化と不確かさ評価の動向」 RT @NobuKawai @hayano @antikenta 「校正」と書くと較正に直させてます
2011-05-16 18:32:49意味を区別できる漢字を使う方が合理的なのに。小学校で「較」の音読みは「かく」しか教えないから、というような理由で決めたのだろうけど、JISの委員会は言語文化に対して無頓着と思う。RT @clear_wt: JISではcalibrationは「校正」
2011-05-16 18:40:16歴史的に現場で用いられれてきた用語としての「較正」は調整作業を含み,VIMでの定義での「関係性の確認を行う」というcalibrationの内容に対応する用語として校正を宛てたと思われます. RT @NobuKawai 意味を区別できる漢字を使う方が合理的なのに
2011-05-16 18:44:14なんか打ち間違えたものとRT @bunogeto: 御意。較正 = calibration、校正 = proof-reading @NobuKawai @hayano @antikenta
2011-05-16 18:48:53すみません.先のツイート,間違いがありました>Wikipediaの校正と較正http://bit.ly/ewNwzp 「calibrationには調整を含むことが多い」,となっています.やはり,単に無頓着だったのかもしれません. @NobuKawai
2011-05-16 18:49:53水位計の「較正」を「校正」と書くものが目に付き気持ち悪くてしかたない。較正calibrateはcaliber口径に通じ大砲の弾の飛距離計算調整から来る言葉で車篇。校正proofreadは校訂、校閲と同様写本や木版本の版違いの異動をチェックする所からくるから木篇と理解しているが
2011-05-16 22:50:07国語辞典(goo)にはどちらにも「校正」が使えるようです。日本語は変化している? RT: @itokenstein: 水位計の「較正」を「校正」と書くものが目に付き気持ち悪くてしかたない。較正calibrateはcaliber口径に通じ大砲の弾の飛距離計算調整から来る言葉で車篇。
2011-05-16 22:50:17「較正」が気になるのは、僕の物理学科4年次の卒論相当の研究が、当時出たてだったレーザーダイオードを使って、線量計の一種である光電子増倍管(フォトマル)の「オートキャリブレーションシステム」つまり「自動較正システム」を組んで較正しまくったからで、それと原稿の校正とは明らかに別で。
2011-05-16 22:53:14キャリブレーションにそんな便利な日本語訳があったのか。そしてフォトマルって単語が懐かしい。RT @itokenstein: 「較正」が気になるのは、僕の物理学科4年次の卒論相当の研究が、当時出たてだったレーザーダイオードを使って、線量計の一種である光電子増倍管(フォトマル)の…
2011-05-16 22:56:18