『となりのトトロ』で英会話

3
uroak_miku @Uroak_Miku

「Did you go on a trip somewhere during the winter vacation?」は「冬休みにどこか旅行にいった?」 「Did you go on a trip anywhere during the winter vacation?」は「冬休みにどこか旅行にいったところある?」 微妙なニュアンスの違いだけど、ここがわかるひとは上級者どす。

2019-08-17 16:32:22
uroak_miku @Uroak_Miku

「some」と「any」の違いは、「A氏の脳裏には具体的にイメージされているけれどB氏にはイメージがわかない」「A氏にはわからないけれどB氏の脳裏にはイメージが具体的にある」の違い。 ここ、理解するのに手間がかかるかな。

2019-08-17 16:38:16
uroak_miku @Uroak_Miku

「Did you go on a trip somewhere during the winter vacation?」(冬休みにどこか旅行にいった?)は、「『you』にはイメージされているけれど質問者にはわからない」で、

2019-08-17 16:49:55
uroak_miku @Uroak_Miku

「Did you go on a trip anywhere during the winter vacation?」(冬休みにどこか旅行にいったところある?)は、「質問者にはイメージがないのだけど『you』にはある」。

2019-08-17 16:53:05
uroak_miku @Uroak_Miku

『となりのトトロ』冒頭で、パパがカン太くんに「お家のかたは、どなたか、いらっしゃいませんか?」と声をかけるところ、英語版では「are your parents around anywhere?」(両親はどこぞにいるか)つまり「anywhere」を使っているんですよね。

2019-08-17 16:58:11
uroak_miku @Uroak_Miku

これを理屈で説明すると「質問者(パパ)にはわからないけれどカン太くんにはイメージがあるよね」と声をかけているわけです。

2019-08-17 16:59:52
uroak_miku @Uroak_Miku

もし「somewhere」に取りかえると「ご両親はすぐ近くにいるよねそこの少年」のニュアンスに変わる。

2019-08-17 17:01:02
uroak_miku @Uroak_Miku

このアニメはどうしても好きになれないのですが、こんな風に英語の学習教材としては使える。 pic.twitter.com/KtdUnHxNgb

2019-08-17 17:02:49
拡大