【ドイツ語で歌おうぜ その1】 ジンギスカン Dinghies Khan (Genghis Khan)

さて、ドイツ語で歌ってみましょう。第一回目は「ジンギスカン」です。日本語の訳を書きましたが、そのまま歌詞として歌える形にしてあります。 最後に日本語訳詞をまとめました。
61
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

【ドイツ語で歌おうぜ その1】 Dschinghis Khan (ジンギスカン 尚、日本での表記は契約上 Genghis Khan) 中の人「というわけで唐突に始まったこのコーナー。栄えある第一回目は『ジンギスカン』の『ジンギスカン』だ」 独語独文「バンド名と曲名が同じ、即ち代表曲です」 youtu.be/pzmI3vAIhbE

2019-11-07 23:31:34
拡大
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

中の人「1979年に西ドイツで発表された曲だが、日本でも学校行事やサッカーの応援、耳コピの曲として有名だな」 独語独文「歌詞に訳を付けていきますが、そのまま日本語で歌えるスタイルで訳します。ちなみに即興ですから、詰まったらご愛嬌」 中の人「では行くぞ!」

2019-11-07 23:31:35
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Dinghies Khan Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind, tausend Mann (hu, ha, hu ha) 風を巻き上げ 山越え 駆け征く(フッ ハッ フッ ハッ) 訳注:um die Wett 大山の周りを。この大山がモンゴル部族の聖地ブルカン岳かは不明。tausend Mann:千人の男。正しくは Männer

2019-11-07 23:31:35
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und einer ritt voran, dem folgten alle blind, Dinghies Khan (hu, ha, hu, ha) 魁(さきがけ)を征く、皆(みな)が従うジンギスカン(フッ ハッ フッ ハッ) 訳注:「盲従させているジンギスカン」という意味になる。

2019-11-07 23:31:35
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Die Hufe ihrer Pferde durchpeitschten die Sand 蹄は砂を 過(よ)ぎり征き 訳注:die Hufe ihrer Pferde なので、「彼らの馬の蹄は」になる。

2019-11-07 23:31:36
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land 奴らは恐怖を 身に纏う 訳注:trug は tragen(着る)の過去。Angst und Schrecken は不安と恐慌。in jedes Land はいずれの国でも

2019-11-07 23:31:36
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und weder Blitz noch Donner hielt sie auf 雷(いかづち)さえ止(とど)む 訳注:weder 〜 noch ーは 「〜もーすらも」と解す。hielt aufは aufhalten 止まるの過去。

2019-11-07 23:31:36
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Dsching- Dsching- Dinghis Khan He Reiter, ho Reiter he Reiter, immer weiter (サビ) ジン ジン ジンギスカン 馬で駆けて 果てなく進め 訳注:超意訳。he や ho は呼びかけ。Reiter は「騎手、騎士、ライダー」、immer weiter は「ずっと続く」

2019-11-08 06:42:26
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Dsching- Dsching- Dinghis Khan Auf Brüder Sauft Brüder Rauft Brüder Immer weiter ジン ジン ジンギスカン 兄弟に 乾杯じゃ はしゃげや 果てなく 訳注:saufen は「痛飲する」raufen は「はしゃぎ回る」

2019-11-08 06:42:26
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Lass noch Wodka holen, ho ho ho ho ウォッカを持て フハハハ 訳注:「もっとウォッカを持って来させろ」になる。

2019-11-08 06:42:26
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Denn wir sind Mongolen, ha ha ha ha モンゴル 万歳 ハハハハハ 訳注:「なんとは言ったって、俺たちはモンゴル人なんだから」の意。

2019-11-08 06:42:27
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und der Teufel kriegt uns früh genug サタンに忠誠を 訳注:「悪魔はとっくに俺たちを捕らえた」。なんと訳すべきか本当に悩んだ。der Teufel は「悪魔」。ジンギスカン本人のこととした。故に悪魔の王に登場してもらった。 kriegen は「得る、捕らえる」。

2019-11-08 06:42:27
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Dsching- Dsching- Dinghis Khan He Reiter, ho Reiter he Reiter, immer weiter ジン ジン ジンギスカン 馬で駆けて 果てなく進め

2019-11-08 06:42:27
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Dsching- Dsching- Dinghis Khan He Männer, ho Männer, tanzt Männer, so wie immer ジン ジン ジンギスカン いつもの如く 踊れや 野郎ども

2019-11-08 06:42:28
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und man hört ihn lachen, ho ho ho ho 笑い声が フハハハ

2019-11-08 06:42:28
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Immer lauter lachen, ha ha ha ha 聞こえてくる ハハハハハ 訳注:immer + 比較級 で 「ますます〜」。 ここでは「ますます大きな笑い声が」

2019-11-08 06:42:28
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und er leert den Krug in einem Zug 甕(かめ)すら一息だ 訳注:Krug は 酒を入れる容器だが、ここでは隠喩を含め甕とした。leeren は 「空にする/飲み干す」。 in einem Zug は「一息で一気に」。

2019-11-08 06:42:29
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und jedes Weib, das er gefiel, das nahm er sich in sein Zeit 気に召す女は ことごとく 奪い取り 訳注:補足。in sein Zeit 「彼の時代の」

2019-11-08 07:15:23
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte, gab es nicht auf der Welt 愛さぬ女は この世にはいない 訳注:「すなわち、彼を愛さなかった女性はこの世界にはいなかった」

2019-11-08 07:15:24
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht ひと夜に七人 子をなして 訳注:最大限に考え抜いてこの訳。もっと酷い歌詞になっている。zeugen は「孕ませる/種付けする」

2019-11-08 07:15:24
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Und über seine Feinde hat er nur gelacht 敵については 笑うのみ

2019-11-08 07:15:24
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

Denn seiner Kraft konnt keiner widerstehen 誰も背けはしない 訳注:「誰も彼の力には、背くことはできなかったのだから」

2019-11-08 07:15:24
ドイツ語学ドイツ文学たん @germanist_tan

『ジンギスカン』 訳詩:独語独文と中の人 風を巻き上げ 山越え 駆け征く(フッ ハッ フッ ハッ) 魁(さきがけ)を征く、皆(みな)が従うジンギスカン(フッ ハッ フッ ハッ) 蹄は砂を 過(よ)ぎり征き 奴らは恐怖を 身に纏う 雷(いかづち)さえ止(とど)む

2019-11-08 07:29:48