大河ドラマの言葉遣いが現代的なのは当時の言葉遣いを再現しても読み聞きするのが難しいから!

まとめました。
22
ぬえ @yosinotennin

毎年のように呟いてるけど「大河ドラマの言葉遣いが現代的過ぎる」っていう人は、当時の言葉遣いを再現して放送したら絶対「何言ってるかわからない」と文句言うと思う

2020-01-19 21:41:25
ぬえ @yosinotennin

個人的には大仰な時代劇言葉は大好きだし、なんなら趣味で謡曲にも没頭しています。武将が名古屋弁を喋ってた映画「関ヶ原」には拍手しました。が、映像作品において時代劇言葉は重要なエッセンスではあるが「正解」「史実」ではないということは頭に置いて鑑賞したいと考えています

2020-01-20 08:24:49
大河ドラマは現代語吹き替え版、なるほど!
堀口健弐(じょ~だん会) @horiguchikenji

@yosinotennin @hayama0327 大河ドラマのセリフで、逆に当時の言葉使いを徹底的に再現して、洋画みたいに現代訳が字幕で出たら面白そう。

2020-01-19 22:12:10
南大門の家守 @umajikobo66

@horiguchikenji @yosinotennin @hayama0327 見聞きしている人間が解釈できるように、勉強しなさい。日本語だから・・・?。

2020-01-20 10:31:14
葉隠 @hagakur92879560

@yosinotennin 「西郷どん」でも薩摩弁台詞は字幕が無いとなんて言っているのか聞き取れないくらいでしたからね。時代劇はフィクションなんだからエンタメ重視でいいと思います。

2020-01-19 22:16:55
饅頭 @manjvyadaihvkv

@hagakur92879560 あれ、地元民なら余裕でわかるんですよ… 問題は、その地元民ですら全く理解できないのが年寄りの話すがちの鹿児島弁が存在することです…

2020-01-20 08:28:23
あるこ @marcellina1108

@manjvyadaihvkv @hagakur92879560 鹿児島を旅した時、通りすがりの優しそうなお年寄りに道を尋ねたらめちゃめちゃ親切に教えて下さったんですがなんて言ってるか全く分からなかったので、次から優しそうな少し若い方にお聞きすることにしましたね😅地元の方ならご年配の言葉も分かるんですね🤔

2020-01-20 09:46:25
みき亭@5/5 江楽宴!! @Unknown_0516

@marcellina1108 @manjvyadaihvkv @hagakur92879560 2世代はなれたらガチの鹿児島県民でも分からないんですよ…それが…

2020-01-20 10:33:04
饅頭 @manjvyadaihvkv

@Unknown_0516 @marcellina1108 ほんとそれです… 祖父母との会話は両親が通訳に入らないと成り立たない…

2020-01-20 12:07:16
みき亭@5/5 江楽宴!! @Unknown_0516

@manjvyadaihvkv 私は生まれも育ちも大阪で、鹿児島に越してきて10年経ち、西郷どんでの会話は字幕なしで分かるようになったんですけど、生の鹿児島弁は割と早口な人が多いので両親の世代でも分からない時がありますw

2020-01-20 12:12:59
饅頭 @manjvyadaihvkv

@Unknown_0516 確かに早口はありますね笑 地方だと単語も違うし、難解ですよね~

2020-01-20 12:49:32
みき亭@5/5 江楽宴!! @Unknown_0516

@manjvyadaihvkv 中々難しいですよね。頴娃町出身の方とはまだ出会ったことがないですが、聞き取れるか不安ですねw

2020-01-20 12:51:37
饅頭 @manjvyadaihvkv

@Unknown_0516 そこもまた難しいって聞きますもんね笑 新鮮ですけど、一緒に仕事しろって言われたら泣きます() 自分は鹿屋のド田舎ですけど、親ですら祖父母との会話でわからんとかいうことあるし、あれは無理です

2020-01-20 12:55:27
みき亭@5/5 江楽宴!! @Unknown_0516

@manjvyadaihvkv 頴娃は韓国語に聞こえるとか聞いたことがありますw おじいちゃんおばあちゃん世代は電車で話しかけられても笑顔と適当な返事で返すことしかできないですw

2020-01-20 12:57:27
饅頭 @manjvyadaihvkv

@Unknown_0516 それは初耳です笑 それです笑 時たま共通語の方もいますけど、たまーに知らない単語混ぜてくるから困りますね

2020-01-20 12:59:30
みき亭@5/5 江楽宴!! @Unknown_0516

@manjvyadaihvkv 知らない単語を聞いてもなんのことか想像できないですもんねw

2020-01-20 13:03:49
さはりん @saharisahari

@yosinotennin いだてんは近現代だったのに「何言ってるかわからない」と離脱した人多かった。ビートたけしと阿部サダヲの役なりきりの結果なんですけどね。 #いだてん

2020-01-20 06:35:39
a𥹫n𥹫q𥹫✩ @anqmb

@yosinotennin 北条政子をヒロインにした『草燃える』の中で、「グルなんです!」と言うセリフが飛び出た思い出

2020-01-20 07:52:08
maito@選書ラボ設立準備中 @maito0405

@yosinotennin そもそも、まともに共通語が普及し始めたのが、ちょうどこの #麒麟がくる 1話の時期と言われていますからね。完全再現していたら通訳介していたとか、筆談していたとか、ってことになりそうです

2020-01-19 22:10:12
◆GWPBloSLB2 @dominiaverufen

@yosinotennin 呼び方(諱・官位)でも同じ事起きそうですね 織田信長も三郎・上総介・弾正忠ところころ変わる 忠実にやり過ぎたら『誰の事かわからない』となりそうで怖い ……昔あった気がする、そんな作品

2020-01-19 22:48:58
tadashi @crow332at

@dominiaverufen @yosinotennin キャプションでフルネーム入れるとかで対応してもらうのもよさそうw 正直、目上の松永久秀が自己紹介でいきなり諱を名乗ることに違和感しか感じなくて・・・。

2020-01-19 23:53:07
残りを読む(15)

コメント

ろんどん @lawtomol 2020年1月20日
「ぐるになる」は外来語ではなく和語で、少なくとも江戸時代には使われてた模様 https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=161
11
笹かま @voyageur105 2020年1月20日
タイムスリップしめ本物を一回見聞きしてみたい。
3
Nasoa @Nasoacollet 2020年1月20日
忠実に再現しろとは言わないけど「信長様」は何か変だなと思う。 上司を名前で呼んでるからかな?
1
肉=ローステッド @nnWEnSAaoRMHcri 2020年1月20日
室町マナーなんてやろうとしたら、偉い人の前に進むシーンだけで数十分かかるからなあ ある程度はデフォルメしないと、意味がわからなくなってしまう ただ歴史的に無かったことを演出だからとやらかすのは絶許
17
肉=ローステッド @nnWEnSAaoRMHcri 2020年1月20日
Nasoacollet 諱を呼ぶとか、敵しかしないので普通に切り捨てられる行為なんですよねー、とはいえ呼んでも良い名前で呼ぶと作中でコロコロ呼び方変える必要出てきて分かりにくくなるし、仕方なしって感じですねー
9
ポテチ @h4UoKS4uiga53r4 2020年1月20日
分かりにくいからな。惟任日向守というのが誰の事か知ってる人ばかりではない
11
語るおじさん(おじさん) @ojisan_think_so 2020年1月20日
独眼竜政宗の台詞回し好きだったなあ
1
むささび屋(,, -`x´-) @Josui_Do 2020年1月20日
Q.松永久秀がなんで諱を名乗ってるの? A.光秀の十兵衛のような通称がない、もしくは不明だから。 別に本人が諱を名乗るのも問題ないし、家臣などが諱+様と呼ぶのも悪くはない。そういう史料もあるしね
18
小川靖浩 @olfey0506 2020年1月20日
あとは「時代劇が減って時代がかった言い回しを聞く機会がほとんどなくなった」のも多いんじゃないかな。結果として「聞き手側が何言っているのかわからなくなるのを避けるために現代言葉遣いを使用することになった」んじゃないかなぁ。
5
ろんどん @lawtomol 2020年1月20日
Nasoacollet たしか「葵三代」で、忠実に官職名で呼ぶようにしたら(内府さま→家康、治部どの→石田三成 など)「誰が誰だか分からん!」と視聴者からクレームが多数きて、途中から変えたとか聞きました
3
じげん (目には目を埴輪には埴輪を) @jigen_the3 2020年1月20日
ニンサツは史実ではござらん。 アイエエエエ
5
(あ)@お気持ちヤクザ @MutsuniNaruBeam 2020年1月20日
字幕があればなんとかといったな。じゃあ日本語字幕も当時の表記にしてさらにふるい落とそう!
4
agegomoku @nekofurio 2020年1月20日
時代劇専門チャンネル入ってるのでよく見てるけど、90年代ぐらいの時代劇でももう既に今と比べるとセリフがかなり「時代がかった」言い回しでびっくりする事がある。当時はこういうセリフでも視聴者はちゃんと理解できてたって事だね
9
しの @_sieraden_ 2020年1月20日
金カムの鯉登少尉?も字幕出てたよね。ああいうのは興味深く見ます。
2
alan smithy @alansmithy2010 2020年1月20日
タイムスクープハンターと西郷どんが字幕見ないとわからなかったのを学習してないのか
6
takatakattata @takatakattata1 2020年1月20日
語彙も発音も色々違うのに表記だけ残したいクラスタがいてね…
2
easyiizi1111 @easyiizi1111 2020年1月20日
「へうげもの」の島津義弘のセリフがぐにゃぐにゃの模様みたいなもの(当然読めない)だったのは笑った。
7
ろんどん @lawtomol 2020年1月20日
時代劇のしゃべり方も「時代劇語」とでも言うべきもので、実際にあんな喋り方してた時代はなかったとか聞きました。「戦国時代と江戸末期で同じしゃべり方してる訳ないでしょ?」とのこと
5
ヘボピー @hebop_ 2020年1月20日
大河ドラマ「翔ぶが如く」で鹿児島弁に字幕がついたときも、当時割と賛否両論だったような記憶が。
0
辻マリ@もなか&まさむね @tsujiml 2020年1月20日
真田丸の時は「負ける武将は面白くない」直虎の時は「マイナーな武将は面白くない」西郷どんの時は「方言が何言ってるかわからない」いだてんの時は「現代に近すぎて面白くない」そして今回は「現代語がリアルじゃなくて面白くない」って毎回文句言う婆が身近に居る。嫌なら他の番組を見ろ。放送局はNHKだけじゃない
19
うす曇り/N.S @usugumori 2020年1月20日
やっぱり『パッション』見習おうぜ!
0
赤風船@スマブラ参戦 @redballon0324 2020年1月20日
西郷どんで字幕ないと薩摩弁だったか奄美の言葉が理解不能だったろ そういうことですよ
0
ギ=サン @doceneve 2020年1月20日
何やってもクレーマーは出るんだから、ある程度自由に作って欲しいわ。ノイジーマイノリティに合わせてもしゃーない。
4
mayu @mayu_mayudon 2020年1月20日
TVのではないけど、現代人が過去に行ったとしてどの時代まで会話できるか?を個人的に軽く調べた事があってその時は江戸後期ならギリギリ意思疎通できるかも、ぐらいだった記憶 戦国で言葉をリアルにしたら多分外国語的な感じで一から十まで何を言っているかわからなくて字幕必須では 昔ほど発音も変わってくるし
0
Yeme @yer_meme 2020年1月20日
現代だって青森のばーさまとかごしまのじーさまとじゃ会話成立するとは思えないっスからねー……
2
やし○ @kkr8612 2020年1月20日
西郷どんでも薩摩弁にはついてなかったけど奄美言葉には流石に日本語字幕ついてましたよね
0
にごう @ht2ooo 2020年1月20日
大河じゃないけど昔NHKがドラマ化した「一弦の琴」では土佐弁の台詞で現在・過去完了形を使わず標準の時制に合わせる手法をとってた。再現しても伝わらなきゃしょうがないからね。
0
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @5rilla_5rilla_5 2020年1月20日
険しい山々が縦横無尽に走ってるせいで国土の狭さに不釣り合いなくらいに断絶された地域文化を持つ国なので、当時の言葉や風俗なんて再現できたところでとてもとても理解あたうるものにはなりませんね。クレーマー様がたの貴重な趣味を取り上げないでいただけるとありがたいですね
0
ふーこん @fukuchi0606 2020年1月20日
タイムスクープハンター好きだったな。
1
だらねこ @hinedori1 2020年1月20日
タイムスクープハンターだって要潤氏の現代語によるリポートという形式が基本にあるからこそ、当時の人が古い言葉を話して現代語訳の字幕をつけるというやり方が成立してたけど、それを大河ドラマ全編でやるのはうまくいかないだろうね。
2
寿マーモット(しゃけちゃづけ) @DdHhhl 2020年1月20日
今日本語の歴史の勉強してる。 2コマ3時間の10回講義を受けてるけど先生はそれでも全然教える時間が足りないって愚痴ってて笑うしかない。
0
たわむれない卵 @2OBpLiZOzGevK5Q 2020年1月21日
地方の武将と公家がマジで言葉通じなくて通訳者的なやつがいたのは知ってる(誰の逸話か忘れたが)
3
inu @inu1122 2020年1月21日
Netflixのナルコスで、吹き替え声優が頑張ってスペイン語覚えて、英語は日本語吹き替え、スペイン語は声優がそのままスペイン語喋るってのをやってるんだけど、 頑張ってるんだけど、やはりどこか辿々しいんだよね。 日本人が頑張ってその当時の言葉喋ってそれに字幕つけても、辿々しさは抜けないし、演技に集中(見てる方も演じてる方も)できないし、全く良いことないと思う。
0
鱶森 @sHark_plus0 2020年1月21日
そんな事言ったら鹿児島青森辺りは大河化できなくなると思う その土地の生まれでも戦前生まれ世代の訛った敬語は聞き取れないことあるし
0
Hiroshi Yamashita @HiroshiYamashi4 2020年1月21日
easyiizi1111 クラスバーサーカーだからね、仕方ないね
1
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2020年1月21日
それでも薩摩弁だけは完全にやっとかんと気が済まんのが大河。
0
佐藤 啓介 @5akwL3RLBVoykld 2020年1月22日
八重の桜、西田敏行の偽会津弁も何言っているかわからんという方がいたみたいで。
0
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2020年1月22日
「タイムスクープハンター」は、一部字幕出てましたよね。奈良時代に玄界灘を監視する人たちの言葉はほんと聞き取りにくかった。
0
Novem @no_ve_m 2020年1月22日
光秀はそんなこと言わない
0
tahtann markII @NW3JQnN755YTpzP 2020年1月25日
lawtomol 菅原伝授手習鑑・寺子屋の段にも出てくる(松王丸の台詞にある)ので、「そんな用例があるなんて知らないよ。無名の作品ばかりなんじゃないの?」という言い訳もききませんね。「言葉についてとやかく言うくらい日本文化にうるさいくせして、寺子屋の段もろくに知らねえのか」と言われちゃう。
0