NHK中国向けニュースのヘッドライン『日本新冠病毒疫情信息汇总』 これを日本語訳すると 『日本の新型コロナウイルスの流行情報の概要』 となります。それに続いて日本の感染者の数などが報道されています。 ただ、【それだけ】です。
2020-03-11 09:02:02@yamazogaikuzo 新聞記事タイトルに「イタリアコロナ蔓延」って書いてあるのをイタリア人が「日本の新聞がイタリアコロナと言った!」って怒るとしたら、それは日本語が読めないからだと思います。 「日本新冠病毒疫情信息彙総」は「日本における新型コロナウイルスの流行情報の概要」です。
2020-03-11 10:39:39「日本新冠病毒疫情信息汇总」は「日本における新型コロナウイルスの流行情報の概要」の意味です。「日本新冠病毒疫」の部分で切り取って、「NHKが日本コロナと言った!」ってのはもう本当に恥ずかしいので勘弁してください。 このイラストよりひどい pic.twitter.com/MYeO2iDQwT
2020-03-11 10:51:51@Kazuhiro800 どちらも 人は見たいようにしか見えない というのをものすごくよく表現してる 伝える側がどちらにも捉えられる表記をするのがよくないとは思うんですけどね
2020-03-11 10:59:57@K_G_xyz 中国語放送に「日本語でだとこう読めるから」と文句言うのはいくらなんでも無理筋だと思います。イタリア向け放送に「ちんちん言うから放送禁止」とか日本人が乾杯シーンに文句つけてたら多分アホだと思われる
2020-03-11 11:04:16「德国新冠病毒」(德国:ドイツ)と書いている中国語の記事もある。
@BaldingsWorld Fake news. The text in question 日本新冠病毒 says Novel Coronavirus in Japan , and Apple Daily spinned the story. How would you explain dw saying 德国新冠病毒?Admitting the coronavirus is from Germany? pic.twitter.com/736AM6GLYV
2020-03-06 00:13:31問い合わせた模様
NHKに問い合わせたところ、「日本新冠病毒疫情」は「日本における新型コロナウイルスの感染状況」の意味とのことでしたが、将来「日本新冠病毒」だけが切り取られる恐れもあるという皆さんのご意見もあるので、今後注意しておきます。 twitter.com/yamazogaikuzo/…
2020-03-11 19:32:30NHKの中国語放送で「日本新型病毒疫」と放送。とんでもないですね。対応します。 情報提供ありがとうございました。 twitter.com/KuRQosENWv3QCu…
2020-03-11 09:36:16@yamazogaikuzo 最近のマスコミは 国内向けと 海外向けで 分けて 工作が巧妙になってますからね 頑張ってください。
2020-03-11 19:35:14@yamazogaikuzo NHKには中国籍の職員も間違いなく存在し、CGTVの支局も渋谷局の中にあるわけですから、イランのように「日本境内~」に出来るはずです。是非、他の事象で、NHKが懲りずに続けるようなら、追い込んでいく際の説明の際にはこの事実をご利用頂ければと思います。
2020-03-11 19:59:52@yamazogaikuzo NHKの詭弁ですね。 どちらの意味にも取れるようです。 mobile.twitter.com/sonkoubun/stat…
2020-03-11 19:38:58中国語を分かる方なら「日本新型冠状病毒」は 日本発の新型コロナウイルス と 日本における新型コロナウイルス 両方の意味も通じます しかし、中国政府はわざと曖昧な称呼で知らずに「中国は発生源ではない」というイメージを広げる目的です。 鐘南山「必ず中国発生源ではない」と公言、連動してる
2020-03-10 23:09:50@BigBearAIKOKU @yamazogaikuzo 結局この先生も丸め込まれて何も解決してくれませんでしたね!
2020-03-11 19:44:53