JIN's Twitter 9

仁ツイまとめった~vol.9 赤西仁くんのTwitterを和訳付きでまとめています。 和訳はフォローしている方のを拾わせていただいています。
3
前へ 1 ・・ 8 9 11 次へ
KAORI (RYO) @amidwinternd

らーめん たべたのら~!(・゚ρ゚)ノ

2011-06-18 20:42:02
@JINGLISH_007

【rycankun→jin】 (ファンからアルコールのwikipediaを紹介されて) ロシアとオーストラリアは アルコール大量消費国だから、オレたちにとっちゃ最高だぜ!! オマエの#drinkswag(=酒泥棒?) も着々とステップアップだな

2011-06-19 02:33:23
rycankun @rycankun

@tiwix_chuya @jin_akanishi Russia and Australia are kicking our asses in alcohol consumption!!! Every step up your #drinkswag

2011-06-18 19:58:04
Maru @janeeyo74

Zen→Jin:(仁さんのおはツイに対して) what up homes. Kinda early isn't it? 12pm??「よう元気?何か早くない?(昼の)12時か?」

2011-06-18 21:34:21
Zen N @ZenTN

@Jin_Akanishi what up homes. Kinda early isn't it? 12pm??

2011-06-18 18:49:57
KAORI (RYO) @amidwinternd

愛はそこに存在さえしなかった扉の鍵を開け、あるはずのなかった窓を開くことが出来るのだ。 ~Mignon McLaughlin, The Second Neurotic's Notebook 引用です。

2011-06-18 09:42:12
JIN AKANISHI 赤西仁 @Jin_Akanishi

Love unlocks doors and opens windows that weren't even there before. ~Mignon McLaughlin, The Second Neurotic's Notebook,

2011-06-18 09:29:36
Maru @janeeyo74

Jin:back to the hotel. work out? 「ホテルに帰ってきた。トレーニングでもしようかな?」

2011-06-18 11:32:48
KAORI (RYO) @amidwinternd

え⁇ じんじん、身体作ってるの⁈\(//∇//)\

2011-06-18 06:25:48
Yu Shirota(城田優)🇯🇵🇪🇸&STAFF @U_and_YOU

@Jin_Akanishi @Leo_Akanishi lets cover this world with love and peace!! good night!( ´ ▽ ` )ノ

2011-06-18 00:55:23
KAORI (RYO) @amidwinternd

Zenさんが、「仁は俺が知ってる人の中でも最も思慮深い人間のひとりだよ」と言ってるのに対して、じんじん「そうだよ」って言っとるww

2011-06-18 00:30:20
KAORI (RYO) @amidwinternd

じんじんが遠距離恋愛消滅派じゃないことはわかった!(。ö◡ᴖ。):.。+゚

2011-06-17 23:41:50
KAORI (RYO) @amidwinternd

Love makes the time pass. Time makes love pass ~ by Euripides 古代アテナイの三大悲劇詩人の一人だそうです。

2011-06-17 23:29:00
KAORI (RYO) @amidwinternd

double negativeって1文の中に否定の言葉が2個入ってることなんだけど、正式には否定の打ち消しになるものの、現在の口語では否定の強調として使われることが多いです。I didn't do nothingは、「何もしてない訳じゃない」じゃなくて、「何もしてないってば!」

2011-06-17 22:56:25
Maru @janeeyo74

@amidwinternd そか、neverの強調ね。よかったー。

2011-06-17 22:43:17
KAORI (RYO) @amidwinternd

@janeeyo74 maruさんの訳で合ってると思う。double negativeになってるけど、意味としては否定の強調じゃないかな?アメリカ口語ではよくあることだし。

2011-06-17 22:42:27
Maru @janeeyo74

"Love makes time pass, time makes love pass." って文は、「もしそれが本当なら」って続いてるから、文脈上引用だろうと思ってたよん。

2011-06-17 22:38:58
Maru @janeeyo74

@amidwinternd 今気づいたけど、最後の文、I wont neverって二重否定になってる。これ仁さんの間違いだと思う?それとも私訳し間違えた?

2011-06-17 22:35:02
前へ 1 ・・ 8 9 11 次へ