Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。

JIN's Twitter 7

仁ツイまとめった~No.7 仁のツイートを和訳付きでまとめています。 和訳はフォローしている方のを拾わせていただいてます。 楽しくまとめて、仁語の勉強~♪
3
MAMI @mami_goingmyway

実は撮影の待ち時間だった(*゜Q゜*) 今日のあかにしくん。実は日本語でツイもできる。RTの仕方を知らない。ツイート通知設定を知っている。ローマ字でもミスる。英語でもミスる。負けず嫌いエスカレート。怒られる。

2011-06-03 23:28:25
赤西仁 翻訳係 ✴︎ Jin's words @jin_jpn_tweet

【6/3 23:26】次の撮影を待っております~

2011-06-03 23:32:46
Jin Akanishi 赤西 仁 @Jin_Akanishi

@U_and_YOU いやいや見れるよ ボクちゃんlol その上俺しかフォローしてない人はボクちゃんのtweets見れないから混乱するかもしれないでしょ?おわかりかな?Thank you!!

2011-06-03 22:57:00
Yu Shirota(城田優)🇯🇵🇪🇸 @U_and_YOU

@Jin_Akanishi うん、でもね…おらのアカウントが入ってると、オラのことフォローしてる人しか見れないらしいんだよ。だからたくさんの人に見てもらいたいなら、もう一度トライしようね、ぼくちゃん。

2011-06-03 22:45:48
Jin Akanishi 赤西 仁 @Jin_Akanishi

@U_and_YOU 3ko attahouga tsunagatterundatte wakariyasuidesho?:)

2011-06-03 22:29:00
赤西仁 翻訳係 ✴︎ Jin's words @jin_jpn_tweet

【6/3 22:27】Jin→U:俺、ツイート欄を翻訳に3個使ったでしょ。 @ U_and_YOUをつけたのは、みんなに3個のツイを一気に翻訳したってことを教えたかったからだよ。

2011-06-03 22:41:06
Jin Akanishi 赤西 仁 @Jin_Akanishi

@U_and_YOU i used 3 sections for my translation. i used @U_and_YOU, because i wanted to tell them that i wrote 3 of them as one

2011-06-03 22:27:04
KAORI (RYO) @amidwinternd

優君宛ての前に文章入れたら、優君フォローしてない人も見れるのにね。まだまだだな、Twitterワールドの勇者じんじん(笑)

2011-06-03 22:24:18
赤西仁 翻訳係 ✴︎ Jin's words @jin_jpn_tweet

【6/3 22:20】U→Jin:だから @ U_and_YOU 無しでもう一回訳してみた方がいいんでないの

2011-06-03 22:23:27
Yu Shirota(城田優)🇯🇵🇪🇸 @U_and_YOU

@Jin_Akanishi i know! but @U_and_YOU ←が入ってると、俺宛になるんだよ~(。・_・。)ノ

2011-06-03 22:14:10
KAORI (RYO) @amidwinternd

仁が優君のツイに対する自分の日本語での返信ツイを日本語のわかる優君宛てにわざわざ英訳してるのは、日本語ツイがわからなかった人に「Uへの返信だったんだよ」という意味だったんだと思う。もらった方はビックリだろうけど(笑)

2011-06-03 22:13:47
MAMI @mami_goingmyway

ケイボ「子どもの頃から欲しかったんだもん。日本にはあるんだもん。」

2011-06-03 22:14:15
Josh ∴ケイボ @joshkeibo

@Jin_Akanishi @keibosite I wanted it since I was a kid !!! They have in Japan!

2011-06-03 22:12:36
Yu Shirota(城田優)🇯🇵🇪🇸 @U_and_YOU

@Jin_Akanishi なぜ英訳が俺宛なのかという疑問…(´・ω・`)thank u for ur translation dude!と言ってみる。

2011-06-03 21:55:05
赤西仁 翻訳係 ✴︎ Jin's words @jin_jpn_tweet

【6/3 21:30】Jin→keibo:(keibo:マングース買う!に対して) そんなん買うなよ

2011-06-03 21:41:17
残りを読む(187)

コメント

コメントがまだありません。感想を最初に伝えてみませんか?