- fuku2eteruna
- 2683
- 11
- 0
- 0
スペ語でふたりはどこ訛りなのか調べたいけどわからん。別れるときの挨拶にChao使ってるけど、どうかな…チリ出身の先生は使ってた記憶あるけど、う~ん、範囲広すぎて無理ですね。私が知ってる方言はdを発音しない場合があるところだけなんじゃ… Chao Chao 言ってる兄妹かわいいね pic.twitter.com/uyFUf7G7bK
2020-01-18 12:40:03きみは、きみの持てる力の全てをジムチャレンジの達成に向けるべきだ。 残すはドラゴンタイプのジムリーダー、ロイが守護するバッジただひとつ。 彼はGalarの全てのトレーナーの中で唯一、オレが尊敬すべきライバルと見なしている、と言えば、きみにも彼の強さが想像できるかな。 pic.twitter.com/uBP90VArLi
2020-01-18 14:41:07dignoには、相応の、価値のある、という意味もあるんですけど、オレにふさわしいライバル!てdndさんどんだけ~てなったのでconsiderarもあることなので尊敬すべきの方を採用してみた。あんまり変わらんけど
2020-01-18 14:53:09ロイを探しているのなら、彼はDinamaxした野生pkmnを鎮めにトンネルに行きましたよ。 トンネルはルート7の先です。 pic.twitter.com/a3bskwZnjw
2020-01-18 14:58:40🐏「オマエはロイに挑戦しにスタジアムに行きなよ。でも気を付けろよ、簡単じゃないぞ!」 かじるには硬い=簡単じゃない んふふ、かじられるロイさんを想像してしまった😌 pic.twitter.com/I1apWeKpim
2020-01-18 20:26:44こういう、ことわざというほどではない、何て言うの?一つ一つの単語だけで拾うと全然違うのに繋げて使うと別の意味になる文、すごく楽しいね
2020-01-18 20:32:40拳シティスタジアムの入り口にいるお嬢さん方の台詞変遷 1枚目「🌹さんほんっっとハンサム!それからすごく紳士的!」 2枚目「ロイは強すぎよ!誰が彼を打ち負かすことができるというの?」 3枚目「きみロイにかったの?!リオネルみたいに?!」 pic.twitter.com/S2ZBruwlUf
2020-01-19 14:34:24ドラゴンストーム、ロイが率いるCiudad Artejo ジムに挑戦するか? という文ですけども、単語の意味を拾うとこうなる。街の外観を思い出して読んでください。 「ドラゴンストーム、ロイが率いるこの街の、その口峡たるジムへ入るつもりか?」 pic.twitter.com/C3FHF5hFHw
2020-01-19 16:17:29「自分の限界を超える覚悟のないものに勝利はあり得ない、と覚えておいてくださいね」 ジムチャレ今はまだしません、途中でリタイアして帰ってくる、と言われる言葉。きびちい~~ pic.twitter.com/lIFX03OjK9
2020-01-19 22:27:16「はっ!それなら続けるぞ!オマエ、オレがどれだけオマエと競うことを待ち望んでるか知らないのか?」 本当にやめるのか?て聞かれたあとに、いいえって答えると言ってくれる pic.twitter.com/AnpxCgnbAt
2020-01-19 22:38:38辞書通りに訳すと「彼(リオネル)の驚異的で断固としたライバル」と自称しておりますね pic.twitter.com/WcP2anENI5
2020-01-22 07:30:50直訳で行くと、 主人公のこと「リオネルが賭けたトレーナー」ていうのがとても🇬🇧ぽいね、と思いました。賭けとんかい!みたいな。 あと、2対2のところも、2対2で(チェスとかの)駒を並べるって言ってるのも善き。それから、特等席は主役の位置で、みたいな感じで言ってる
2020-01-22 21:09:38ロイさん、パウルくんのこと「リオネルのhermanito」て呼ぶのめっちゃかわいい…hermano(兄弟)の縮小辞、小さい兄弟という意味ですけど感覚的に可愛らしさが含まれてると言いますかなんと言いますか。とりあえずかわいい。 出たな、リオネルの弟! なんて騒々しいんだ…アニキに全然似てないな? pic.twitter.com/wLrqMwWJPQ
2020-01-22 21:56:05一個しか拾えなかった天候変えたときのkbnさんの反応その他… 前の《砂嵐》もジュラくん喚ぶときの《嵐》も“きみ”への呼び掛けなので多分手持ちの子達のことを呼んでる 風が強まるぜ!来たれ、砂嵐! 悪くない!あられを降らせたか! 来いよ嵐!相棒!スタジアム丸ごと飲み込め! pic.twitter.com/Bhx6udF67l
2020-01-25 16:22:55名前🇬🇧版と違うの?というコメントをちょこちょこ見たので⚔️ジムリの名前スペ語版 パーシィ、キャシー、ナボル、ジュディス、サリー、モーリス、ネリオ、ロイ あとチャンプはリオネル、ホプくんはパウル
2020-01-26 02:01:43今さらですがスペ語でも🌹さんにはしっかり敬語な👑さん大変刺さります pic.twitter.com/YDMeDFqrah
2020-01-30 00:15:40🌹ああ、リオネル、リオネル…私たちはもう1000回、この話をしたけれど、きみは理解しませんね。チャンピオンというものには、それがかかっていると知るべきだ。 👑十分理解しています。それでも明日のイベントを中止する必要性はわからない。 pic.twitter.com/YRIiBIltF8
2020-01-30 00:57:44我々の問題がトーナメントに何の関係がありますか?何をそれほど急ぐのです? pic.twitter.com/3aZ95iokM7
2020-01-30 01:02:34mil veces何度も何度も、繰り返し、という意味ですけど、日本語では100回て言ってたので数字にしておきました。スペ語では1000回話してた!そら🌹さんも理解してくれない、てしょんぼりするわ
2020-01-30 01:06:01ジム戦で敗北を喫した🐉さんスペ語版 敗けたとしても、オレは最高に格好いいし、な。記念に自撮りをしておくべきか pic.twitter.com/pFxkLHLo9y
2020-01-30 01:24:56スペ語でも“オレの愛しのpkmnたち”とおっしゃってますね!! queridos:最愛の、親愛なる、の複数形。英語のdearとかその当たりと同じような単語 pic.twitter.com/cbzWgXph0M
2020-01-31 23:36:30昔、姉宛に手紙を書くときにqueridaって使ったら友達?同性の友達にはあんまり使わないよ!家族?それならOK~て言われた記憶。今はまた当時と捉え方も変わってるかもですが、家族とか恋人とか本当に親しい相手に使うものっぽいから🐉さんにとってpkたちは家族に近しいのかな~と。とても良いですねぇ
2020-02-01 00:11:16