- fuku2eteruna
- 2680
- 11
- 0
- 0
スペイン語はこちら 🐉「エキシビションだろうと関係ない、リオネル、お前の連勝記録もここで終わりだ」 👑「俺の辞書に敗北の文字はないぜ、ロイ。見せてやる!」 みたいな感じ pic.twitter.com/2AHyf5jk1x
2019-12-30 20:16:10意味的には日本語のどんなバトルでも負けない、に近いかな?と思うんですけどなんというか、尊大な感じはするわけで。 でも最後のmira y aprendeの部分は🐉宛ですね。思いっきり直訳すると「見ろ、そして学べ」という意味。なお、友人や主に年下に対する命令形であります。わーい!!
2019-12-30 20:51:20スペイン語て二人称2つあって、目上(とかかしこまった場面)に対するものと、年上でも親しい人とか家族とか友人に使うものの2つ。日本語で言うとしたらあなたときみみたいな。 🐉が年下ってわけではないけれど、対等に話をする人とか親しい人に分類されてるのがもう、最高では?しかも命令形。好き
2019-12-30 21:01:55さて、君はロイに会いに行くべきだろう。オレの最大のライバルにして、最後のじむリーダーだ。 pic.twitter.com/sg6JUmXddc
2019-12-30 22:13:30ああ!ここからスタジアムに行けばいいのか… きみがいないとオレはどうなることやら、なあ、チャンピオン? pic.twitter.com/pJ2d3waPcT
2020-01-01 12:44:22🇬🇧では七角形の部屋にお宝が安置されてたりするのかな?日本語で宝物庫やったからそのままにしてたけど、街の人もdndさんもkbnさんもみんな宝物庫を「七角形の部屋」て呼んでる。タペストリーがある部屋は七角形かな
2020-01-01 13:58:55camaraはこう、偉い人の部屋、という感じ。王公の寝室とか議会所とかそういう… pic.twitter.com/qt2v0BsUa4
2020-01-01 14:07:58いずれにしろ、オレのような驚異に向き合うためには7つのバッジが必要だ pic.twitter.com/zXcOZdiM9s
2020-01-04 00:52:58〈バトル〉ていう単語を使ってない、というのを拝見して探してみてたんやけど確かにcombate、combatirばっかりでした。へえ~!綴りもわかりやすくbatallaという単語が存在するけど、これは戦争とかそっちの意味合いが強いから使ってないのかな?combateは戦闘。おもしろ pic.twitter.com/V3BrUJ3a3O
2020-01-04 20:11:20とまれ!ロイへ挑むという栄誉に与るには、まず残りの7つのバッジを手に入れてくるように! pic.twitter.com/RY355iTtQ8
2020-01-04 23:37:47スペ語版街のお名前 Pueblo Yarda→ヤード、芝 Pueblo Par→対の Ciudad Piston→ピストン Pueblo Hoyuelo→えくぼ Pueblo Amura→船首 Ciudad Artejo→指関節、節 Pueblo Ladera→山腹 Pueblo Plie→? Pueblo Auriga→御者 Pueblo Crampon→アイゼン Ciudad Puntera→靴先 アセント符号は出せない pic.twitter.com/xoFNQPJFFn
2020-01-11 22:58:44ちぇっ!オマエ輝いてるぞ! 悔しくても誉めることを忘れないホプくん pic.twitter.com/HDHtf6F67Y
2020-01-13 22:08:02ああ、オーケー!宝物庫に保管されている宝を観に来たんだな! pkmnに関するきみの知識を歴史を通して深めるということは全くもって悪くない考えだと思うぜ、確実に。 気に入った、本当にな。一緒に来いよ、見せてやるから。 pic.twitter.com/HIG1dJm3j9
2020-01-13 23:21:46por tu cara bonitaに悩んでたのよね。ようするに、素敵な顔と引き換えに=無料プライスレス、てことでした。喜んでくれたら嬉しいぜ、とか、いい顔してくれよな、とかでもいい気がする。は~すっきり!
2020-01-13 23:47:17「ピンク!ピンク!!ピンク!!!おめでとう!」 ピンク色ってrosaなのよね。rosaは薔薇、バラ色。rosaを全身に纏うビトくんは本当に🌹さんのこと大好きなんだね、と思ったシーン pic.twitter.com/r4i3ZBLMbs
2020-01-18 09:16:05