ドラゴンウォーリアー2(海外版ドラクエ2)プレイ日記
旅立ち
ドラゴンウォーリアー2、日本語版と比較しながら進めて行こうと思います。始めてみてすぐに気づいたのは敵の攻撃力が低いです。日本語版は2ポイントくらいますが、英語版は1ポイントで抑えられてます。また画像はおおなめくじ1匹を倒したときですが、経験値が海外版の方が多いです。 pic.twitter.com/lWwkCDaEGB
2021-02-16 21:37:00↑経験値は全体的に多いようですが、攻撃力に関してはきちんと調べてませんので自信ないです。適当な発言ですみません!
ムーンブルクはそのままだけど、ローレシアとサマルトリアは名前が違うらしい。そして、王女様は美しくないのだろうか…。 pic.twitter.com/3nEg89m4az
2021-02-16 21:56:04微妙にレイアウトが異なる。あと複数形の表記はなし…ちょっと残念。色が違うのはエミュが違うからですよ。 pic.twitter.com/bSw5WIvyO7
2021-02-16 22:03:26日本語版にあった姉妹の会話はないのか…。ちょっと寂しいな…。 pic.twitter.com/jmCJvTw105
2021-02-16 23:40:56日本語版にはないセーブ画面。ドラクエ3に似た構成だが日本語版ほどシステマチックではない? pic.twitter.com/cuSVps4Gc7
2021-02-16 23:43:30ムーンブルクの王様だけ顔が違う! どうやらドラクエ2の王様は正面向きしかパターンがないっぽいです。海外版専用OPでは4方向必要になるので、その辺が関係してるのかもしれませんね。 pic.twitter.com/E170XOrmeT
2021-02-17 00:28:54お約束のドラゴンウォーリアー2オープニングの一部です。タイトル画面はファミコン版とはまるで違いますね。冒頭のイベントはSFC版と同じような展開です。王様が敵にやられた後、SFCでは姫はさっさと階段をおりちゃいますが、NES版では王様の元へと近寄るところが目を引きました。 pic.twitter.com/CCWjOjuVNv
2021-02-17 01:01:21ホイミスライムはHealer。まんまやね。ちなみに海外版のホイミはHealです。 pic.twitter.com/LXXroY5yMU
2021-02-17 21:34:08日本語版の王子ラブなお姉さまは厨二なこと言いだす。ムーンペタの案内男は、具体的な展開を匂わすセリフに変わってる模様。 pic.twitter.com/toKtqwX9sw
2021-02-17 22:28:43売ってる品物と値段は同じ模様。3、4枚目はリビングデッド単体撃破時の経験値とゴールド。経験値は多めに設定されているが、ゴールドはほとんど同じ。 pic.twitter.com/N3RX8A3E1z
2021-02-17 22:38:36見ての通り、日本語版の方はチートしまくりで進めています。メモリを弄るとSFCのようなローレシア、ムーンブルク2人旅もできるようです。ただし、下のウィンドウにムーンブルクのステータスが出ないので、つよさで確認しないといけません…。 pic.twitter.com/dOopHb7EEo
2021-02-17 22:43:35海外版ドラクエ2はローレシアではなく、Midenhallというそうです。ローレシアがローラ+ユーラシアの合成という話も聞いたことがあり、海外版のローラ姫は名前が違ったはず…もしや? と思いましたが、Gwaelinというそうです。グウェリンって読むんですかね? pic.twitter.com/mkxhNElcCX
2021-02-17 23:59:08ムーンペタ
ムーンペタで売ってる最強装備を買いそろえつつ、レベル上げ。ムーンブルク嬢がSurroundを覚えた。音関係というとマホトーンかな?? とも思ったが、どうやらマヌーサっぽい。バギもなぜかInfernos。真空波的だったような気もするが、あれは3以降の設定だったか? 今日は眠いので寝る。 pic.twitter.com/VRvRK1D30P
2021-02-18 23:41:18風のマントを取りに岸壁沿いの砂浜を歩く3人。遠回りなのはツラいが、地形や3人の会話なんかを想像すると楽しい。 pic.twitter.com/J7EU247sJH
2021-02-19 08:36:28この編成ずっと出ないから安心してたが、やはり海外版でも鬼畜だわ…。 pic.twitter.com/EBSqoeERE9
2021-02-19 08:40:24おばけねずみの英名はGhostRat。これはどうなんだ? お化けのようにデカイねずみ、という認識なのだが…。これだとアンデッドなねずみになっちゃわないのかな? pic.twitter.com/1HD7mFeUCC
2021-02-19 08:44:39よしゃ! Cloak of Wind(風のマント)を手に入れた! pic.twitter.com/TjDNRPhZsO
2021-02-19 08:51:23そういえばムーンブルクの王女救出演出のスクリーンショットを撮っておいたのを忘れてました。内容的にはあまり変わりませんが、英語版の方がセリフが固い印象を受ける。 pic.twitter.com/tjtputD5oB
2021-02-19 23:58:35こちらはムーンブルク王との会話。日本語版では王女の声は王の耳に届かない、という悲しい展開ですが、海外版は普通に会話しています。海外の方には通じにくい展開なのでしょうか? (特に動きもないので、文字を繋げる感じに加工してあります) pic.twitter.com/h02G7KLPH3
2021-02-20 00:09:00わかっていたことですが、ぱふぱふはカットされていますね…。英語版は「お姫さまになれるぐらい可愛い?」「Cannockの王子様もそう思うでしょうね」と言った感じかな。オカマ的ニュアンスがどこかに含まれているんでしょうかね? pic.twitter.com/rdDuBBXRNz
2021-02-20 00:40:51ルプガナに着いたので、日本語版のパラメータを英語版と同じにしてグレムリン戦を比較してみました。以前は敵の攻撃力が英語版の方が低く感じましたが、ここでは同じに感じました。また経験値は同じになり、ゴールドに至っては英語版の方が少なかったです。 pic.twitter.com/KlxZqJz9j4
2021-02-20 01:12:57