ドラゴンウォーリアー2(海外版ドラクエ2)プレイ日記

ドラクエ2の海外版として知られるドラゴンウォーリーア2を日本語版と比較しながらプレイをしていきたいと思います。英語版は割と普通にプレイしますが、日本語版の方はチートしまくりですので、ご容赦を…。
4
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

それ以上に驚いたのは、日本語版ではグレムリンが見えると、キャラの数が多くなって処理落ちしていたのですが、英語版では全く処理落ちしませんでした。 pic.twitter.com/hJuQJ4c4Ky

2021-02-20 01:30:45
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

あとマンドリルがバブーンになり、バブーンはマジックバブーンになっていました。魔法は使ってきませんが…。 pic.twitter.com/Biv1UCGaK3

2021-02-20 01:41:22
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

Togetterのサムネイル用にタイトル画面を撮影。 pic.twitter.com/Bj4Vv1NSGg

2021-02-20 02:22:14
拡大

アレフガルド、そして世界をめぐり

Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

サマル氏、最大HPでムーンブルク嬢に負ける。 pic.twitter.com/mz7R2GZyKF

2021-02-20 11:06:41
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

サマル氏、ロトの剣は装備できないか…。さすがにSFCのようにはいかないね。 pic.twitter.com/mMspoF9jQ2

2021-02-20 11:28:39
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

微妙にアイテムの名前が変わってる。「まよけのすず」は「Dragon's bane」に、「キメラのつばさ」は「Wing of the wyvern」になってる。ちなみに海外版ドラクエ1ではただの「Wings」でした。また、キメラ自体の名前は「Wyvern」でした。 pic.twitter.com/d7D34s96D5

2021-02-20 11:56:30
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

すこしレベルを上げたが、この編成がやはりキツい。ローレシアの一撃では倒せない高HP、ラリホー連発、炎で全体攻撃、しかもホイミで回復。地獄だわ。 pic.twitter.com/8k64pesn7G

2021-02-20 12:09:05
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

レベル上げるためにベラヌールへ強行。ドラゴンフライの炎攻撃でやられながらもなんとか育ってきた。ベラヌールは処理落ちで有名な町だがNES版は全然平気。町の名前はBeranとなっていた。 pic.twitter.com/lvHxtWZIOU

2021-02-21 00:07:34
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

SFCのアレンジ要素であるサマルの病気イベントは、当然NES版にはない。 pic.twitter.com/oxHLvowSw6

2021-02-21 00:09:20
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

マドハンドの名前はGoopi。ちょっと可愛い。 pic.twitter.com/Ae3oFfpViV

2021-02-21 00:12:22
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ザハンでサクっと金のカギをとって、ペルポイに到着。牧野アンナさんはいませんでしたが、ちゃんと「LoveSong探して」が流れました。 pic.twitter.com/BufC0u4iZM

2021-02-21 01:12:33
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

日本語版では、ザハンで恋人のルークを待っている女性がいて、ルークはペルポイで記憶喪失になっています。海外版では名前も違うし、ペルポイの該当する青年は全く関係ない話をしています…。彼はいまどこにいるのやら? pic.twitter.com/1t22K1JDZe

2021-02-21 01:12:34
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ラゴスはRoge Fastfingerというらしい。カッコいいじゃん。 pic.twitter.com/Yf0ltm5EPQ

2021-02-21 01:12:35
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

前回ペルポイで記憶喪失の恋人が海外版ではいない話をしました。そもそもザハンの商人も、漁師たちの船が沈没した話をしていません。リレントス号というのは海賊船の名前です。ルプガナの商人の持ち物だった船は、英語版では海賊船ということになっています。(今回からDeepL翻訳を付けました) pic.twitter.com/ZquVCouL5Z

2021-02-21 09:59:01
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

デルコンダルにて、金の鍵の情報。それにしてもなぜに彼は牢屋に入れられたんでしょうね? pic.twitter.com/BkYX5kVsJn

2021-02-21 10:30:43
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ローレシア地下牢。コイツには驚かされましたよね。海外版だと道化師…。翻訳はちょっと怪しげですね。 pic.twitter.com/9Rozs3fL0n

2021-02-21 10:41:48
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ローレシアの牢屋にて、牢を開けてくれたお礼に情報をもらった。どうやらロンダルキアはRhoneというようですね。全体的に長い名詞は短縮されてることが多いですね。 pic.twitter.com/6cH7jg3vty

2021-02-21 10:46:42
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

しびれくらげの英名がちょっと変わってて「Man O' War」といいます。調べてみたら「カツオノエボシ」のことだそうです。他の画像もMan O' Warという名がつくものです。 pic.twitter.com/DcmuKJtuDi

2021-02-21 11:01:27
拡大
拡大
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ムーンペタで水の紋章を手に入れ、ついでに小島に隔離されてる老人の話を聞く。5つの紋章を集めると精霊ルビスに会えるという。「彼」となっているのが気になる…。ルビス様は女ではなかったっけ? 精霊だから男女の差がないという意図なのかな? pic.twitter.com/Hgp3uVFusu

2021-02-21 12:01:32
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

はぐれメタルの海外版はMetalBabbleと言います。よく見たらバブルは泡(bubble)じゃないんですね。Babbleは(小児などが)わけのわからないことを言う、といった意味のようです。ちなみにBubbleBobbleのbobbleは上下に動くこと、といった意味があるそうな。全然意味が違うんですね…。 pic.twitter.com/7ci3CSTaPn

2021-02-22 08:57:42
拡大
拡大
1000Jutsu🦋 @HokutoAndy

@Karu_gamo @sikano_tu “babble” is also used to describe the sound of bubbling flowing liquid, like a “babbling brook” youtu.be/tnV3TS55TpE

2021-02-22 11:28:02
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

ベラヌールの牢にいる荒くれ。左の旅の扉はロンダルキアへ続く洞窟付近の祠に繋がっていますね。ラストまで一気に進めていきます。翻訳はDeepLを使用しています。基本そのままコピペしてますので、変なところがありますがご了承ください。 pic.twitter.com/VedF8QSxCQ

2021-02-28 17:57:35
拡大
拡大
Karu_gamo★★☆☆☆ @Karu_gamo

同じくベラヌールの世界樹の情報。日本語のような直接的なものでないようです。 pic.twitter.com/Qz5bZuPG6q

2021-02-28 17:57:36
拡大
拡大