ネイティブチェックで英文に修正が入り疑問に思ったら【Ludwig】で調べると便利「theで有りが54%だから残した」

こうやって結果出してくれるのいいな
145
namishaw @i_nami_shaw

‘Is that any particular vacation?’ ということでは? twitter.com/sswaowzmxto9s6…

2021-04-20 13:47:32
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

ネイティブチェックで英文に修正が入って「なんで?」と疑問に思ったら,Ludwigで調べるのが便利。今書いている原稿でduring the summer vacationに「theを削る」というネイティブの赤が入り,Ludwigで検索したらtheありが54%,なしが46%だった(だからtheは残した)。

2021-04-19 11:32:03
鳥羽和久 KAZUHISA TOBA @tobatoppers

福岡市の中学校の教科書は昨年まではduring summer vacation, 今年の改訂からduring the summer vacation。 twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6…

2021-04-20 13:46:18
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

補記:赤が入ったのは会話の切り出しで,Are you going to work part-time during the summer vacation? という文。資料はウィズダムとジーニアス。後者は抽象度が高いのでtheを入れないのは納得できますが,直された文は((the) first prizeなどと同様)単なる慣用の問題ではないかと。 pic.twitter.com/4hgCI2ncgx

2021-04-20 13:20:30
拡大
拡大
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

えらく盛り上がっているので,一応参考までに。 Chester: Do you have any plans for the summer vacation? Annalee:I'm going to Japan for two weeks. (以下略) 2011年度センター本試験の会話問題の冒頭部分です。「ここにtheを入れるのは間違いだ」というのは,考え過ぎではないかと。

2021-04-20 17:55:25
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

なお今回のチェック者はアメリカ人でしたが,後日イギリス人にも聞いておきます。なお「英語冠詞用法辞典」でvacationを調べても,それらしい記述は見当たりませんでした。

2021-04-20 13:24:27
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

「during (the) summer vacationのtheの有無は文脈による」という意見が多いようですが,それはどうかなと。例えば「春(という季節)に(in (the) spring)」をG5では「特定の春を指す時以外でも英米ともtheをつけることが多い」とだけ説明しており,文脈に応じた使い分けには言及していません。↓

2021-04-20 22:06:20
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

このように「theの有無は使い手の意識の違いを反映する」とは言えても「だから状況に応じた使い分けが必要だ」とは言えないと思います。一般にtheの有無は慣用によるところが大きく,固有名詞の前のtheの有無も全部を理屈で説明するのは難しそうです(「一億人の英文法」はそれに挑戦していますが)。

2021-04-20 22:06:20
A・M・N・O・H @davidburgundy

そんな便利なサイトがあったのか。知らなかった。 during (the) summer vacation 自分もどっちか疑問だった。自分もtheを入れてるけど、theなしのもまま見る。 twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6…

2021-04-20 02:59:04
モミタン @Shimo_flet

ツリーを全部読んだ上でもこれほ文脈によるとしか言えないと思うんですけど 英米専攻の皆さんはどうなんですか twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6…

2021-04-20 23:58:30
モミタン @Shimo_flet

でも冠詞は面倒くさすぎるからどうにかして統一的かつ網羅的なルールつくってほしいよな 英語で文章書く時いつも迷う

2021-04-21 00:00:47
モミタン @Shimo_flet

英語はもはやローカルな言語では無いのだから、非ネイティブ向けに改訂するくらいの責任くらいは果たして欲しいというお気持ち

2021-04-21 00:03:13
ねはん @poisson_d_or

多分、こういうの使うとグラマー滅茶苦茶な米国英語に傾いてしまうのでしょうね。 次のTwにあるCome and see me/Come see meが良い例。 前者が100%文法的に正しい。しかしグラマーなんてお構いなしなアメリカ人が慣用的にandを抜く。そしてそれがデータ上のメジャーな用法となる。正しいかは別。 twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6…

2021-04-20 22:53:35
Jun Sakamoto 坂本淳 @zokkon

come and see me vs. come see me は意外なほど差がついているが、地域差もあるのでは。『ウィズダム英和』ではandを用いないほうに《主に米》というレーベルがついている twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6…

2021-04-20 16:03:32
佐藤誠司 @sSwAOWzMXtO9s6s

その他,最近チェックした結果。 ・WANT to be(98%):WANT to become(2%) ・come and see me(38%):come see me(62%) ・TAKE a shower(80%):HAVE a shower(20%) ・earthquake HIT(100%):earthquake HAPPEN(0%)

2021-04-19 11:32:03
市虎平次 @ichitora239

@sSwAOWzMXtO9s6s 正解があるから言葉があるのか、言葉があるから正解があるのか。

2021-04-20 16:53:11