- DojinGoroi
- 2219
- 1
- 0
- 0
“A trans woman reportedly undressed in a spa. Customers said they were ‘traumatized,’ and a protest ensued.” 2021/07/08 (The washington post) washingtonpost.com/dc-md-va/2021/…
2021-07-15 19:39:30タイトルの翻訳: 伝えられるところによれば、トランス女性がスパで衣服を脱いだ。客達が「自分達は精神的外傷を受けた」と述べ、抗議が確保された。
2021-07-15 19:41:18「reportedly」という単語に関しては、「伝えられるところによれば」という訳し方だけでなく、「噂によれば」という訳し方もあるのだ。
> A famous spa in Los Angeles’s Koreatown became the latest site in the battle over transgender rights last week, drawing attention from conservative commentators nationwide.
2021-07-15 19:45:53翻訳: ロサンゼルスのコリアタウンに在る有名なスパは保守的な論評者からの注目を全国的に集め、先週、トランスジェンダーの権利を巡る戦闘の最新の現場になった。
2021-07-15 19:51:32> A week after a customer confronted spa staffers about a transgender woman apparently disrobing in the spa’s women’s section, protests over the situation turned violent.
2021-07-15 19:51:54翻訳: トランスジェンダー女性がスパの女性の区画で衣服を脱いだらしいことについて客がスパのスタッフと対立してから一週間後、その状況を巡る抗議は暴力的になった。
2021-07-15 19:52:26> It is unclear whether a transgender woman actually used the spa. The person has not been publicly identified.
2021-07-15 19:52:49翻訳: トランスジェンダー女性が実際にそのスパを使用したかどうかは不明である。その個人は身元を公的に確認されていない。
2021-07-15 20:14:58> In a statement, Wi Spa cited a section of California law that makes it illegal for businesses to discriminate against transgender and other gender-nonconforming people. The spa said it does not tolerate harassment or lewd conduct from any customers.
2021-07-15 20:15:31翻訳: 声明で、Wi Spa(本件のスパ)は、企業がトランスジェンダーと他のジェンダー・ノンコンフォーミングに対して差別することを違法にするカリフォルニア州法のセクションを引用した。スパはどの客からのハラスメントまたは猥褻な行為も許容しないと述べた。
2021-07-15 20:15:49> “Like many other metropolitan areas, Los Angeles contains a transgender population, some of whom enjoy visiting a spa,” the statement said. “Wi Spa strives to follow the law and meet the needs and safety of all of its customers.”
2021-07-15 20:16:14翻訳: 「他の多くの都市圏と同様に、ロサンゼルスはトランスジェンダーの人口を含み、彼らの何人かはスパへ訪れることを楽しんでいる」と声明は述べた。「Wi Spaは法に従い、全ての客の需要と安全を満たすよう努める」
2021-07-15 20:16:40(記事によれば、抗議では、スパの声明に反対するデモ参加者のグループと、彼らに敵対的なグループが衝突したらしいのだ)
2021-07-15 20:17:43> Police wearing tactical gear declared the demonstration an unlawful assembly after the groups clashed, CBS Los Angeles reported.
2021-07-15 20:18:03翻訳: グループらが衝突した後、タクティカルギアを着用している警察が、本デモを不法集会と言明した(CBS ロサンゼルスの報告)。
2021-07-15 20:30:00