ゲーム業界にも翻訳業界にもいないゲーマーが、PCゲームの公式翻訳者になった話

PCゲーム「クランキー・ヒーロー」が日本語化された経緯と、ゲーム翻訳の裏話。
338
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

ユーモアはお国柄が出ますし、文化圏の違いで全く通じないギャグもあるので、翻訳においてコメディはしばしば「一番難しい」と評されます。実際、本作にもそういう「通じないジョーク」や「えげつなさすぎるギャグ」があって、どうしようか迷っていたので、これは非常に助かりました。

2021-11-10 13:02:40
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

本作は飽くまでも他人の作品であり、私は翻訳者に過ぎないわけで、 ・基本はオリジナルを尊重 ・言葉の自然な流れを重視 としつつ、本作の日本語に関しては最終責任者でもあるので、通じない部分やもっと面白くできそうな部分を変更する「改善方向の改変」は容赦なく行うこととしました。

2021-11-10 13:02:41
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

細かい問題は他にも無数にありました。1つは「表示範囲に文字が入り切らない問題」で、たとえば本作の敵キャラ事典「Enemypedia」は当初「敵キャラ事典」だったんですが、これが表示エリアの関係で5文字しか使えないと判明したわけです。最終的に「敵ペディア」になりました。

2021-11-10 13:02:41
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

他には、セリフのウインドウに長文を表示すると、勝手に文字が縮小されてしまい読みづらくなる問題もあったので、セリフは全て適宜改行を入れて、自動縮小が発動しないようにしています。(1ヶ所だけ、この自動縮小を逆手に取ったギャグを仕込んだ部分もあります)

2021-11-10 13:02:42
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

また、アイテムの解説などで行頭に句読点などが来てしまうのはみっともないので、テストプレイで見つけるたびに文面を微調整して、句読点や「ー、ゃ、ゅ、ょ、っ」などが行頭に来ないようにしています。(全部は確認できなかったので、残ってたらごめんなさい)

2021-11-10 13:02:42
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

そんな感じで毎夜のように開発のニコラとメールでやり合った末に完成したのが本作の日本語で、ゲームのローカライズとしてはかなりハイレベルなことができたと自負しているので、ラーメン1杯分くらい出して遊んでみていただければ幸い。たぶん早期アクセス後はチャーシューメン価格になっちゃうので。

2021-11-10 13:02:42
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

連ツイ前にすでに書かれていたレビュー。ありがとうありがとう。 pic.twitter.com/b3uXQAto9U

2021-11-10 13:36:30
拡大

おまけ

𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

せっかくなので、個人的に好きな本作のギャグを1つ書くと、とある場所にある「ちょっと多めに出資した人の名前」を収めた「Hall of Fame」という部屋、背景に石像がいっぱいあるんですが、ダビデ像みたいなやつのイチモツがめちゃめちゃ粗末なので、ぜひ探してみてください。

2021-11-10 13:31:13