タイで新たな名前โอบันยากิオパニャキ、爆誕!
タイ語のโอบันยากิをオパニャキと読ませているようだが、どう考えたって大判焼き(おおばんやき)が語源だろう。
多分タイ語には母音が連続する音も長音もなくて「オオ(オー)」が「オ」となり、かつ濁音もなく「バ」が「パ」となって、「ン」と「ヤ」が連声して「ニャ」となり大判焼きがオパニャキという風にタイで変化したのだろう。
これでまた一つ、増えてしまった…。
- kusamura_eisei
- 17201
- 17
- 0
- 0
irocchi
@Iro2Irocchi
『大判焼き』が訛ってオパニャキになったっぽいので、国際的にも(クソデカ主語)やはりアレは大判焼きが正式名称として受け止められている証拠
2021-12-25 12:06:07
鈴木
@s2liexxx
@surfinthai @ninininononoho @dynee_morinaga 「おおばんやき」から来たのですかね。 おおばんやき➡︎おおぱんやき➡︎おぱんやき➡︎おぱにゃき➡︎オパニャキ
2021-12-25 12:35:17
色鉛筆12色
@iroensousaku12
大判焼=今川焼き=回転焼=どてら焼き=御座候=太鼓焼=二重焼=あじまん=天輪焼=夫婦饅頭=横綱饅頭=人工衛星饅頭=義士焼=おやき=ベイクドモチョモチョ=オパニャキ
2021-12-25 14:02:00
琉都 /Michi☆@稀に浮上。生きてます。
@Liuto666
@moyakoro0822 オパニャキ!名前を呼んではいけないアレですね。あー、カスタードクリーム食べたくなってきました。
2021-12-25 14:02:47