タイで新たな名前โอบันยากิオパニャキ、爆誕!

タイ語のโอบันยากิをオパニャキと読ませているようだが、どう考えたって大判焼き(おおばんやき)が語源だろう。 多分タイ語には母音が連続する音も長音もなくて「オオ(オー)」が「オ」となり、かつ濁音もなく「バ」が「パ」となって、「ン」と「ヤ」が連声して「ニャ」となり大判焼きがオパニャキという風にタイで変化したのだろう。 これでまた一つ、増えてしまった…。
9
前へ 1 ・・ 26 27
irocchi @Iro2Irocchi

『大判焼き』が訛ってオパニャキになったっぽいので、国際的にも(クソデカ主語)やはりアレは大判焼きが正式名称として受け止められている証拠

2021-12-25 12:06:07
荷鉾@筋トレ3秒 @ninininononoho

永遠に続くかと思われた無益な争いに終止符を打つべくタイから現れたるものその名はオパニャキ

2021-12-25 12:30:47
鈴木 @s2liexxx

@surfinthai @ninininononoho @dynee_morinaga 「おおばんやき」から来たのですかね。 おおばんやき➡︎おおぱんやき➡︎おぱんやき➡︎おぱにゃき➡︎オパニャキ

2021-12-25 12:35:17
- ̗̀🐑 ̖́- @sheepTEC

大判焼きが訛ってオパニャキになったのかしら…

2021-12-25 12:37:36
みーたろうXBB💉 @FujinkoAyumi

ああ、大判焼き、おおばんやき、おばんやき、おばにやき、オパニャキ!ってことか!

2021-12-25 12:39:31
春眠xx @Shunminx11

オパニャキ ↓ おぱんにゃき ↓ おおぱんやき ↓ おおばんやき ↓ 大判焼き で合ってる?ww

2021-12-25 12:42:57
色鉛筆12色 @iroensousaku12

大判焼=今川焼き=回転焼=どてら焼き=御座候=太鼓焼=二重焼=あじまん=天輪焼=夫婦饅頭=横綱饅頭=人工衛星饅頭=義士焼=おやき=ベイクドモチョモチョ=オパニャキ

2021-12-25 14:02:00
琉都 /Michi☆@稀に浮上。生きてます。 @Liuto666

@moyakoro0822 オパニャキ!名前を呼んではいけないアレですね。あー、カスタードクリーム食べたくなってきました。

2021-12-25 14:02:47
はすみ🌸 @h_sumi

オパニャキ、なんか、かわいいオパニャキ

2021-12-25 15:01:48
日本語文型辞典 タイ語版

グループ・ジャマシイ

MP3付/音声DL タイ語駅伝 らくらく文字マスター

スニサー・ウィッタヤーパンヤーノン,上原 みどりこ

デイリー日タイ英・タイ日英辞典

清治, 宇戸,三省堂編修所

前へ 1 ・・ 26 27