このツイートの何が面白いのかがさっぱりわからず悔しい!と思って調べたらわかったので読んでください nomolk.hatenablog.com/entry/2022/10/… pic.twitter.com/4YCJe8HJmn
2022-10-15 22:19:04英語圏の冗談の意味が分からないので調べる - nomolkのブログ nomolk.hatenablog.com/entry/2022/10/… 前半誤訳で遠回りしてるの惜しいけど日本版補足込みで面白かった。自然に訳すなら「いかがお過ごしですか?」「今日の過ごし方:」みたいな。
2022-10-17 15:33:17どこがどうわからなかったのか記事をみてわかった。 意訳すると「あんたのメールを開いた時の俺」 くらいがしっくりくるのでは。 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 15:04:32面白かった。"I hope this email finds you well" というのは英語圏でのメールの慣用的な表現なんだな。でもそれを知らずかつ省略されると非ネイティブにはわけが分からないという… nomolk.hatenablog.com/entry/2022/10/…
2022-10-17 08:13:42"このEメールはあなたが元気か確かめてくれるでしょう!" Eメールが私を見つけた時: twitter.com/nomolk/status/… pic.twitter.com/tVO9b9TZth
2022-10-17 14:29:16GmailでHi Johnって打つと予測にHope this finds you wellって出てくるくらい有名 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 12:57:50これは分からなかった、なるほどpost-er…… twitter.com/nomolk/status/… pic.twitter.com/1cst6cf3V1
2022-10-17 14:34:43あー これはあれか ジブリでいうなら 「落ち込むこともあるけれど、私は元気です」ってことか twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 11:58:24すごく勉強になったし、記事の最後で挙げられる日本語のネットミームの例えがパーフェクトに腑に落ちた。 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 14:16:25今日も一日 のああいうのか! 文化的な元ネタがわからんと笑えない。興味深い話。 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 12:47:01"How The Email Finds Meとは、コロナウイルスの大流行時に行われた一連のツイートで、「I hope this email finds you well」という典型的なメールの挨拶文をパロディ化し、投稿者の心身の不調を表すユーモラスな写真を掲載したものです。" -> twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 11:26:41日本語的に言うと "I'm fine, thank you!" みたいなもんね。 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 12:33:04「では実際に見てみよう」とかそれくらいなのかな?(ハイコンテクストなギャグ……?) / “英語圏の冗談の意味が分からないので調べる - nomolkのブログ” htn.to/3WA8akcg7x
2022-10-16 10:29:45つまり、ゴミ箱の中、ゴミ箱の中、こんな所に有る筈も無いのに…… そして、探して疲れ果てて「私は元気です」となってしまったと。 確かに、字幕映画を観ていると「I'm fine!!(大丈夫だからほっといて!!)」という表現を時々見かけるなぁ。 twitter.com/nomolk/status/…
2022-10-17 10:46:41