努力とeffortは同義なのか
- tam07pb915
- 2947
- 0
- 2
- 0
エジソンのいうeffortは日本語の努力に当てはまらない。彼のeffortは彼が夢中になってやっていたことの労力に過ぎないと思うのです。 RT @Tanasho1122: @kkitagaw @tam07pb915 というか、ただ北川さんが「努力」という言葉が嫌いなだけでは。。。
2011-10-23 12:54:53@takashi7zzfe @Tanasho1122 @kkitagaw それは日本人が「頑張る」って言葉好きだからじゃないでしょうか?頑張ると努力するが同義のように思います。
2011-10-23 12:55:17@tam07pb915 @takashi7zzfe @kkitagaw 「頑張る」は自分のやりたい以上い無理をするという感じ、「努力」は私にとっては労力と同じ。
2011-10-23 12:56:18@kkitagaw @Tanasho1122 日本語の努力という言葉にも英語のeffortも意味に幅があるように僕は感じているのですが。
2011-10-23 12:57:12そうですね。だから私はだいたい同義と認識。RT @tam07pb915 @kkitagaw @Tanasho1122 日本語の努力という言葉にも英語のeffortも意味に幅があるように僕は感じているのですが。
2011-10-23 12:57:52強制力は関係ないです。苦痛があるかどうかでしょうね。 RT @tam07pb915: @kkitagaw @Tanasho1122 つまり強制力があって苦痛の伴うものが努力ということですか?
2011-10-23 12:58:32ピューリタニズムは努力ではなく、勤勉かどうかだと思います。 RT @Tanasho1122: アメリカでも同じ。ビューリたニズム文化。RT @takashi7zzfe @Tanasho1122 @kkitagaw @tam07pb915 でも日本の常識だと「努力」=「偉い」
2011-10-23 12:59:37辛抱するっていうのがあってるかもしれません。 RT @tam07pb915: @takashi7zzfe @Tanasho1122 @kkitagaw それは日本人が「頑張る」って言葉好きだからじゃないでしょうか?頑張ると努力するが同義のように思います。
2011-10-23 13:00:32「痛み」の感じ方は人それぞれ。北川さんにとり痛みのあるものが他者にとり同じかどうかわからない。RT @kkitagaw 強制力は関係ないです。苦痛があるかどうかでしょうね。 RT @tam07pb915: @kkitagaw
2011-10-23 13:00:44努力が労力と同じ意味で使われる場合には、努力しろ、とか、努力が大事、とか言う必要ないじゃないですか?@kkitagaw RT @Tanasho1122: そうですね。だから私はだいたい同義と認識。RT @tam07pb915 @Tanasho1122
2011-10-23 13:03:59@tam07pb915 @kkitagaw painstaking task painstaking efforts とか言うかな。
2011-10-23 13:04:07まさにその通り。だから、痛みを伴わないことすれば努力しなくてもすむのですよ。 RT @Tanasho1122: 「痛み」の感じ方は人それぞれ。北川さんにとり痛みのあるものが他者にとり同じかどうかわからない。RT @tam07pb915: @kkitagaw
2011-10-23 13:05:57@kkitagaw @tam07pb915 日本語で「労力」は静態的な労働量、「努力」は能動的な態度?
2011-10-23 13:06:44えー、辞書にそう書いてあるの?RT @10CHF 「努力」は「嫌な事を我慢してする事」なんだから嫌いに決まってる。
2011-10-23 13:09:24@Tanasho1122 @tam07pb915 だから本人にとって痛みを伴わない労力をこなせるものをドンドンやってのばしていけばいいのです。成功するのに努力はいらない。それが才能をのばすということになるのではないでしょうか。
2011-10-23 13:09:39@kkitagaw @Tanasho1122 まとめると、他の人からは「努力している」と思われるようなことであっても、自分がそれを苦痛が伴っていないと思っていればそれは努力ではなくeffortであるということでいいでしょうか?これは逆もまた真なりですよね。
2011-10-23 13:10:59腰の痛い人にとっては草刈りは苦痛です。しかし、強い人にとってはなんともない楽しい作業。前者にとっては努力しなくてはできないが、後者にとっては努力したって聞かれても、してないよってことになるでしょう。しかし、前者にとっても、努力しなくてもいいように工夫することもできる。
2011-10-23 13:11:58@Tanasho1122 @kkitagaw 労力というのが「労働力」という意味で用いられない場合はどちらかというと労力のほうが苦痛をともなう印象が強い気がしないでもないです。
2011-10-23 13:12:05@tam07pb915 @Tanasho1122 そうですね。いまいちeffortに何が値するのか仕事量とでも言った方がいいのでしょうか。発端はエジソンの名言で、どうも彼の意図することと違うのでは無いかということです。
2011-10-23 13:14:02@tam07pb915 @kkitagaw アメリカ人がよく口癖で No pain, No gain. といいます。この場合は?
2011-10-23 13:14:25それはgive and takeとかno risk no returnの意味ではないのですか? RT @Tanasho1122: @tam07pb915 @kkitagaw アメリカ人がよく口癖で No pain, No gain. といいます。この場合は?
2011-10-23 13:16:05努力なしに結果は得られないという意です。先生たちがよく言っているWRT @kkitagaw それはgive and takeとかno risk no returnの意味ではないのですか? @tam07pb915 @kkitagaw 口癖で No pain, No gain.
2011-10-23 13:17:43でも、アメリカ人のpainは拷問ではないですよね。 RT @Tanasho1122: 努力なしに結果は得られないという意です。先生たちがよく言っているWRT @kkitagaw それはgive and takeとかno risk no returnの意味ではないのですか?
2011-10-23 13:19:37