SLRF 2012の実況
今年は45カ国(筆頭発表者)から620の投稿。165人の査読者。301発表。211口頭発表+90ポスター。29カ国から515人のpre-registered attendees。 #slrf31
2012-10-19 06:17:56基調講演1はピッツバーグ大学のNatasha Tokowicz氏による「Translation Ambiguity in Language Learning, Processing, and Representation」 #slrf31
2012-10-19 06:24:30translation ambiguity: 一語が複数の語に訳され得る。"first-translation method"によりambiguityの程度を測定。ambiguityが高いほど、回答に時間がかかり不正確になることがわかった。 #slrf31
2012-10-19 06:45:34Revised Hierarchical Model of Translation Ambiguity (RHM-TA)の枠組みを用いる。 #slrf31
2012-10-19 06:57:30ambiguityが高い語はL2習得が難しいのか。反応速度などで測定したところ、bias for one-to-one correspondenceがあるようだ。 #slrf31
2012-10-19 06:59:48同じ(似た?)概念を表す語(bagとsackなど)がある場合、その語(bagあるいはsack)に訳す速度が落ちる。多義語(change(変化)とchange(釣り))の他の言語への訳は問題ない。後者は意味と対象言語の語はone-to-oneだから。 #slrf31
2012-10-19 07:12:33二日目(2012年10月19日)
「The Construction of Voice by Writer and Reader in College Writing: A Case Study of Two L2 Writers」 #slrf31
2012-10-19 21:22:15英作文を読んで書き手のイメージを持つ。書き手が伝えたい自身のイメージ(米国のライティングスタイルを熟知している)と読み手が受け取るイメージの間に乖離があった。イメージ(voice)は書き手と読み手でnegotiateされ構築されるもの。 #slrf31
2012-10-19 21:24:20「Do language learners know what they know?: Measuring metacognitive knowledge in L2 writing」 #slrf31
2012-10-19 22:03:10メタ認知知識は先行研究でperson knowledge、task knowledge、strategic knowledgeに分かれるとされているが、6件法のアンケート調査結果を因子分析にかけると、task knowledgeが二つに分かれた。 #slrf31
2012-10-19 22:03:19「Nature of Student Interactions in Peer Review and Co-writing」 #slrf31
2012-10-19 22:33:27peer reviewとco-writingでdiscussionの違いはあるか。→LREやcontent-related episodesはpeer reviewの方がco-writing内より多かった #slrf31
2012-10-19 22:33:34「How statistically literate are we? Examining SLA professors' and graduate students' statistical knowledge and training」 #slrf31
2012-10-19 23:34:32このテーマではLazaraton, Riggenboch & Ediger (1987)が最も新しい研究。心理学や教育学ではもっとこの類の研究があるのに。 #slrf31
2012-10-19 23:34:37Lazaraton etl al. (1987)では121 TESOL membersに尋ねたが、67%が十分な統計知識がないと応えた。 #slrf31
2012-10-19 23:34:45本研究はLazaraton et alのアップデート。手法。1000人以上の応用言語学者・SLA研究者にメールを送信。380人から回答。回答者は院生の方が教員よりも少し多いくらい。 #slrf31
2012-10-19 23:35:19