【選挙の前に聞いて欲しい】若者たちへ!そして大人たちへ!日本と世界の未来と平和のために聞いて欲しい。沢田研二 ACT Boris Vian 脱走兵
- aichi_mirai
- 10847
- 19
- 0
- 29
過去に捕虜となった兵士の想いを歌った曲。思想を越えて噛みしめたいメッセージ。平和の中で生きてきた私たち。「平和と戦争」は生きる人全て共通するテーマ。 http://t.co/1HBB8BkS
2012-12-15 16:09:11選挙に行く前によかったらこの歌を聴いてください。Boris Vian "Le déserteur". ボリス・ヴィアンの「脱走兵」。 http://t.co/OOxfRZpx
2012-12-15 00:36:55Boris Vian "Le déserteur". ボリス・ヴィアンの「脱走兵」
ジュリーの歌詞は翻案に近いものになっています。そこで、Boris Vian "Le déserteur"の歌詞を今からここで翻訳します。國分功一郎ツイッター翻訳詩、ボリス・ヴィアン「徴兵から逃げます」
2012-12-15 00:41:28Boris Vian- Le déserteur──一般には「脱走兵」と翻訳されていますが、隊を逃げ出したのではなくて、徴兵を拒否する話です。敢えて訳せば「徴兵拒否者」。
2012-12-15 00:38:08ボリス・ヴィアンの歌はもちろんフランス語です。ですので、是非ともこちらもあわせて観てください。「沢田研二 ACT Boris Vian 脱走兵」。日本がジュリーという歌手を得たことは幸運であった…。泪が出ました。 http://t.co/OuACiype
2012-12-15 00:39:29沢田研二 ACT Boris Vian 脱走兵
沢田研二さんの歌詞
大統領閣下 手紙を書きます
もしお暇があれば 読んでください
僕は今 戦争に行くようにとの 令状を受け取りました
いわゆる赤紙です
大統領閣下 僕は嫌です
戦争するため 生まれたのではありません
勇気を出して あえて言います
僕は決めました 逃げ出すことを
生まれてこのかた 父の死を見て
兄は戦場へ行き 子供が泣くのを見
悲しむ母を見ました その母は墓の中
爆弾も平気 ウジ虫も平気
牢から出た僕に 愛する妻も
過去の愛しい日々も 魂さえない
明日の朝早く 忘れたい思い出を
部屋に閉じこめて 僕は旅立つ
行く先決めず 見知らぬ国から
この世の果てまで声高らかに
“ ノン ”と言うのだ
戦争を拒否せよ 我らは同じ人間
血を流したいなら どうぞあなたの血を
猫をかぶった みなさん お偉い方々
僕を見つけたら どうぞご自由に
撃ってください 撃ってください
翻訳はここから
以下、メロディのゴロに合わせず訳されているので、フランス語の歌詞により近いメッセージを感じる事ができると思います。
一語一句噛みしめて歌いたくなる詞です。
是非是非、最後の一句までご覧ください。
Monsieur le Président Je vous fais une lettre 大統領殿 お手紙を差し上げます
2012-12-15 00:42:09Que vous lirez peut-être Si vous avez le temps お時間さえあれば お読みいただけるでしょうか
2012-12-15 00:42:18Je viens de recevoir Mes papiers militaires たったいま召集令状を 受け取ったところです
2012-12-15 00:42:29Pour partir à la guerre Avant mercredi soir 水曜日の夜までに 出征せよとのことです
2012-12-15 00:42:39Monsieur le Président Je ne veux pas la faire 大統領殿 私は戦争をしたくありません
2012-12-15 00:42:49Je ne suis pas sur terre Pour tuer des pauvres gens この世に生まれたのは かわいそうな人たちを殺すためではない
2012-12-15 00:42:58C'est pas pour vous fâcher Il faut que je vous dise 気分を害されるかもしれませんが はっきりと申し上げます
2012-12-15 00:43:08Ma décision est prise Je m'en vais déserter 私は決めました 徴兵されないよう逃げます
2012-12-15 00:43:22Depuis que je suis né J'ai vu mourir mon père 生まれてこの方 父が死ぬのを見ましたし
2012-12-15 00:43:32J'ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants 兄弟たちが戦争に行くのも 自分の子どもたちが泣くのも見ました
2012-12-15 00:43:42Ma mère a tant souffert Elle est dedans sa tombe 母はあまりに苦しい思いをして 今は墓の中です
2012-12-15 00:43:51Et se moque des bombes Et se moque des vers もう爆弾もウジ虫も 気にならないようになってしまったんです
2012-12-15 00:44:00Quand j'étais prisonnier On m'a volé ma femme 私は捕虜だったときに 妻を奪われました
2012-12-15 00:44:10On m'a volé mon âme Et tout mon cher passé 魂も奪われました 大切な過去も一緒でした
2012-12-15 00:44:18Demain de bon matin Je fermerai ma porte 明日の朝早く出て 別れを告げようと思います
2012-12-15 00:44:27