Le service est le véritable pouvoir. Le Pape doit servir chacun, particulièrement les plus pauvres, les plus faibles, les plus petits.
2013-03-19 20:12:30Famulatus verus est Dominatus. Dominus Pontifex famuletur universis oportet pauperrimis nominatim atque infirmissimis immo minimis.
2013-03-19 20:12:16Il vero potere è il servizio. Il Papa deve servire tutti, specie i più poveri, i più deboli, i più piccoli
2013-03-19 20:12:29Prawdziwa władza jest służbą. Papież musi służyć wszystkim, zwłaszcza najuboższym, najsłabszym i najmniejszym.
2013-03-19 20:12:29O verdadeiro poder é o serviço. O Papa deve servir a todos, especialmente aos mais pobres, aos mais fracos, aos mais pequeninos.
2013-03-19 20:12:29私は、リオデジャネイロで次の7月を楽しみにしています!私は、その大きなブラジルの都市であなた方に会うことを望みます!
I am looking forward to next July in Rio de Janeiro! I hope to see all of you in that great Brazilian city!
2013-03-24 20:21:00أتطلع بفرح لشهر يوليو/تموز القادم، للّقاء العالمي للشباب بريو دى جانيرو! وأنتظركم في هذه المدينة العظيمة بالبرازيل.
2013-03-24 20:21:01Ich freue mich auf den kommenden Juli, auf Rio de Janeiro. Ich erwarte euch in dieser großen brasilianischen Stadt.
2013-03-24 20:21:01Aguardo con alegría el próximo mes de julio, en Río de Janeiro. Os doy cita en aquella gran ciudad de Brasil.
2013-03-24 20:21:00Je pense avec joie à Rio de Janeiro ! Je vous donne rendez-vous au mois de juillet prochain dans cette grande ville du Brésil !
2013-03-24 20:21:01Mensem iam laetissimus ego Iulium Fluminis Ianuarii prospicio in urbe. Vos omnes illam consalutare magnificam volo apud Brasiliae civitatem.
2013-03-24 20:21:00Guardo con gioia al prossimo luglio, a Rio de Janeiro! Vi do appuntamento in quella grande città del Brasile!
2013-03-24 20:21:01Z radością spoglądam ku lipcowi tego roku, ku Rio de Janeiro! Umawiam się z wami w tym wielkim brazylijskim mieście!
2013-03-24 20:21:00Olho com alegria para o próximo mês de Julho, no Rio de Janeiro. Vinde! Encontramo-nos naquela grande cidade do Brasil.
2013-03-24 20:21:00彼が我々が暴力に直面してすることができる何(不正と罪)もないと我々に話すとき、我々は悪魔王を信じていてはいけません。
We must not believe the Evil One when he tells us that there is nothing we can do in the face of violence, injustice and sin.
2013-03-24 21:15:01لا يجب أن نُصدِّق الشرير الذي يدعي أن لا شيء يمكننا القيام به ضد العنف، والظلم، والخطيئة.
2013-03-24 21:15:01Wir dürfen nicht dem Bösen glauben, der uns einredet, dass wir gegen die Gewalt, die Ungerechtigkeit und die Sünde nichts tun können.
2013-03-24 21:15:01No debemos temer al Maligno cuando nos dice que nada podemos hacer contra la violencia, la injusticia y el pecado.
2013-03-24 21:15:01Nous ne devons pas croire au Malin qui dit que nous ne pouvons rien faire contre la violence, l’injustice, le péché.
2013-03-24 21:15:01Credere adversario dedecet nos nihil iam superesse suadenti quod iniustitia coram ac violentia nencon malitia ipsa efficere queamus.
2013-03-24 21:15:01Non dobbiamo credere al Maligno che dice che non possiamo fare nulla contro la violenza, l’ingiustizia, il peccato.
2013-03-24 21:15:01Nie możemy uwierzyć Złemu, który nam mówi, że nic nie możemy zrobić przeciw przemocy, niesprawiedliwości, grzechowi!
2013-03-24 21:15:01Não devemos crer no Maligno, quando diz que não podemos fazer nada contra a violência, a injustiça, o pecado!
2013-03-24 21:15:01