ほほう。コリアンダーもオリーブオイルも江戸時代に入る前に伝わっておったとな。 http://www.nhk.or.jp/gr-blog/500/62007.html
2010-10-24 18:16:47@haneko_tweet コリアンダーって、和名だと、なにでのってるんかな。忘れているだけかな。案外、自分のサイトに情報がありそうで。
2010-10-24 19:14:13@yukufumu 伝来当初の呼び名は,さっきのブログにもありましたが「コアンドロ」だそうですよ。乳製品の匂いすら嫌がった(by フロイス)当時の日本人が受け入れたとはあまり思えんのですが。江戸時代の文献に出てくるとしたら,なんて呼ばれてたのか興味あります。中国名のままとかかな。
2010-10-24 21:33:13「『倭名抄』(930年)に「古仁之(こにし)」とあるはコリアンダーと推定されているので」 http://www.t-webcity.com/~plantdan/gaikokugo/c/Coriander.html マジか。
2010-10-24 21:45:39「コリアンダー/フェンネル/サフラワー等、地中海から到来した西洋ハーブも日本初の本草書『本草和名』に薬草として記載されています」 http://www002.upp.so-net.ne.jp/hiroecha/japon.html
2010-10-24 21:46:29ありゃ。そうなんですか。まぁ、僕もパクチーはあまり食べる週間はないですけどね。ドクダミの天ぷら食べる位なので、なんともいえませんがね。中国名の香菜で良いのかもしれませんよ。 http://ow.ly/2YrRV の最後の方にあるのでいいかも。RT@haneko_tweet
2010-10-24 21:49:41@yukufumu 下のほうの「香菜」ですかね。いまちょっと書きましたが平安時代の本にも出てくるそうですよ。「コニシ」だそうです。表記は本によっていろいろ。
2010-10-24 21:53:49倭名抄は和名類聚抄と同じかな。これならあります。丁度、日本の古い地名の調査に使いましたよ。コニシ。不思議な響きだ。本草和妙もありますね。どこか番組で取り上げてくれないかな。資料、みんなそろいますね。 RT @haneko_tweet 「倭名抄」のパクチーは「古仁之(こにし)」
2010-10-24 22:08:56@yukufumu 各辞書類の内容が気になりますね。コリアンダーだと推定できるくらいのことは絵なり文なりに書かれてるということですよね。
2010-10-24 22:27:41「大和本草」から「こゑんとろ」。ここにコニシの件は書かれてるのだな。嗜好品だと思うからいけないんだきっと。薬と思えば。 http://blogs.yahoo.co.jp/fuminoriash/44228400.html
2010-10-24 22:32:06@haneko_tweet 本草和名も倭名抄も、辞典で言葉だけなので、中身は解りませんね。和漢三才図会は挿絵があるので、少しわかりやすいです。でも、名前が同じなのに、 なにやら植物が違うということもありますよ。どうでもいいのだけど、COP10の保護生物にツチノコはいるかなぁ。
2010-10-24 22:35:34@yukufumu 1709年「大和本草」の貝原先生が「こゑんどろは古仁之」って書いてるから,和名類聚抄のソレもコリアンダーと推定される,なんでしょうかね。他の証拠もあるのかなあ。ツチノコはどうやって保護します。お好きな環境も判らんのに(笑)
2010-10-24 22:52:58@haneko_tweet 和漢三才図会の香菜には古仁之ってありませんでしたけど、たぶん植物は間違っていないみたい。説明が農業全書の引用で、農業全書も確認したけど、庭先に植えるとか、辛いとかありましたな。本草和名の方が効能の記載あるかもね。フムフムって感じてす。
2010-10-24 23:08:00@yukufumu ほんとだ。読みはそのまま「かうさい」なんですね。結構素っ気ない表記ですが(引用だし),そんなに珍しい薬草でもなかったんでしょうかね。「湿草類」にあったのか,他のとこ見てました。 http://bit.ly/dqf0oX
2010-10-24 23:14:56