おお、好きな人ならいいですね。@kikumaco: @sayakatake 僕の経験ではポール・オースターの英語はとんでもなく読みやすいです
2014-03-25 14:56:48@sayakatake 大学の一般教養の英語の教材が古いシェークスピアだったのは、何の嫌がらせかと思いました。その代わり単位が出るんだけれども。。。
2014-03-25 14:58:18@usg_ringo 日本語学習者に曽根崎心中読めって言うようなものかと。
2014-03-25 15:05:38@usg_ringo 私、アメリカの高校で読まされたけど。先生がシェイクスピア研究でマスター持ってて、劇なんだから発音してなんぼって言ってさ。
2014-03-25 15:33:15@sayakatake 執筆年代が新しくても、舞台が昔だと、生活用品などの名詞で昔のものがたくさん出てきますものね。日本語の小説でも「矢立て」やら「へっつい」やら登場するものを日本語学習者にお勧めしづらいです。それに白鯨など、海を舞台にした話はどうしても船舶の部分、部位名が……
2014-03-25 15:00:51@LingkoNIKI 私はジャック・ロンドン自伝でも自爆寸前したりしてます。達成感はありましたけど。
2014-03-25 15:08:13コージーミステリーにはご近所との会話とか、うるさいばあちゃんとか、説教するオヤジとか出てくるので、面白いのはそのあたり。あのろくでなし亭主、どうせ6packよ」とか6packは6つがひとまとめになった安いビール。一山百円亭主みたいな。
2014-03-25 16:53:37@sayakatake 読んでいるうちに、英文の構造に慣れるだけでなく、生活習慣みたいなものも少しずつ見えてきますね。子供の送迎を交代でするとか、資金集めで子供が焼き菓子売りに来るとか、犬や猫をシェルターで引きとるとか。私は免許がないもので、車関係はなかなか覚えないのですが。
2014-03-25 17:00:39@LingkoNIKI こういうのが常識なのねとだんだんわかってきますね。大変だった日に日本ならちらし寿司差し入れするけど、グラタンなんだとか。
2014-03-25 17:07:11@sayakatake 私は向こうに住んだことがないので、その手の情報は本当に本やドラマから仕入れるしかありませんでした。年代の古い翻訳ミステリを今読むと、当時の訳者のご苦労がしのばれる箇所が多々あります。
2014-03-25 17:12:17@LingkoNIKI 本当にそうですよね。インターネット以降とは状況が違うことを思わされます。
2014-03-25 17:17:50@LingkoNIKI 大昔の飜訳はずいぶん勝手なのもありましたよね。削ったり足したり。
2014-03-25 17:33:44@sayakatake コージーミステリーは読みたいものがたくさんあるので、そのへんから始めたらいいかしら。わたしはトールキンでドツボにはまった人なので、かるいミステリーがいいなぁ。あと、キンドルのおすすめってありますか?いろんな種類があるけれど。
2014-03-25 17:07:32@onsenkame トールキンで挫折する人は多いけど、トールキンではまるひとは珍しいんじゃない?キンドルはペーパーホワイトが使いやすいです。読書特化。
2014-03-25 17:09:55基本は、ハーレクインロマンスが読めれば良いくらいのj低めのゴール設定しておきましょう。「英語という点では楽にハーレクイン読める方が、シェイクスピア読めるより使えます。
2014-03-25 15:11:22