ゲーム翻訳コンテスト「LocJAM 2014」日本からの参加者たちのツイートまとめ(2014/6/9結果発表済)
- Eugene_Roserie
- 7455
- 0
- 0
- 2
LocJAMゲーム翻訳コンテストの様子トゥギャってた!ここでも挙げられてるけど、訳す端から実際にゲームプレイできるのがおもしろかったなぁ → togetter.com/li/652310?page…
2014-06-09 16:51:58僕の作品は複雑な漢字は控えてとあったので、どうすべきか迷って難しい漢字はカタカナにしてみました。どれを使うべきかはアマチュアだと判断が難しいです。でもいい経験でした。
2014-06-09 16:53:02@mayuh33 ありがとうございます! 雪さんも2社からの受賞おめでとうございます。燻製会でゲームや翻訳のことなど色々なお話をしましょう (^_^)
2014-06-09 17:21:38ゲーム翻訳コンテストLocjam(locjam.org)にてアマチュア部門優秀作品賞の一つに選出されました。 上記サイトにて他の方の作品やH.H名義(訳あって頭文字)で作品が展示されていますので、作品の雰囲気を味わっていただければ幸いです。
2014-06-09 19:23:42ところでこのLocJAM翻訳コンテスト、スペイン語はヨーロピアンとラテンアメリカンの2部門あったのね(今ごろ気がついた)。やはり米語と英語みたいな違いがあるんかしら
2014-06-09 21:59:44@yumekutteikt それぐらい違います。発音はラテンアメリカのほうが若干イージーです。私はヨーロピアンの方を学びましたが南米発音になっているとさんざん直されました。未だに違いが分かりませんがネイティブにはきっぱり違うらしいです。
2014-06-09 22:18:53何にしても、どの言語版でも講評は英語で書かれてるので、各審査員がどういうとこ評価したのか参考になるよ locjam.org
2014-06-09 22:04:14LocJAM参加者は511名で日本からは20名だったそうです。次回もあったら是非挑戦しようと思います。
2014-06-10 06:19:28@mayuh33 そうでした挨拶まだでしたよね こちらこそ入賞おめでとうございます! 翻訳やゲームで絡むかもしれないのでよろしくお願いします!
2014-06-10 23:59:27↓このLocJAMゲーム翻訳コンテスト、普通におもしろいのでぜひプレイしてみてね。あとプレイした人はどの訳が好みだったか投票してみてね(なぜか多国語版に比べて投票数少ないぞ) facebook.com/groups/5617301…
2014-06-11 00:42:27LocJamの頃から仕事がーって言ってた気がする…っていうか、年明けの講座のときから言ってなかったか…? 考えちゃだめだ。さああと少し。
2014-06-11 00:57:45@Pon_kichi01 遅ればせながらフォローありがとうございます&LocJamおめでとうございます!お仕事、広がっていくといいですね(=゚ω゚)
2014-06-12 16:20:37@freedevilmog いえいえこちらこそフォローとlocjamの件ありがとうございます!翻訳者として会社へアピールするのは初めてですのでどうにも上手く行かないなってことがありまして・・・w
2014-06-12 17:08:47@Pon_kichi01 そうなんですか。アピール、難しいですよね…。でも、お名前もしっかり出ているんですし、堂々とアピールしちゃってください。ドヤ顔でっ!w
2014-06-12 17:40:59LocJAM入賞の賞品ということで、ポールトゥウィン社様のご厚意でゲーム音声のスタジオ収録見学に行ってきました。吹替翻訳に求められるものがよく分かる、地方在住者には貴重な機会でした。そしてプロの声優ってマジで凄い。
2014-06-16 20:25:46