![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
ゲーム翻訳コンテスト「LocJAM 2014」日本からの参加者たちのツイートまとめ(2014/6/9結果発表済)
-
Eugene_Roserie
- 7486
- 0
- 0
- 2
![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@kasiwagi_vertec おめでとうございます!ゲーム、おもしろいけど、難しいですね…どうなると終わるんだろう(´・ω・`)
2014-06-09 13:47:51![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
『The Republia Times』は2012年の作品で、『Papers, Please』よりは前ですね。48時間でゲームを作る国際的なゲームジャム、Ludum Dareへの応募作だったようです。作者公式サイト→ dukope.com/index.php#trt
2014-06-09 13:57:17![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@kasiwagi_vertec サービスです。おめでとう!
2014-06-09 14:14:14![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
locjam.org で遊べるrepabulia timesがえらく面白い。お手軽なんでちょっとやってみて
2014-06-09 14:19:08![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@tamachan283 ありがとうございます! 5日目~6日目までは言われた通り都合の良い記事を載せ続けて、良くやってるから監視を緩めるわって言われたら、今度は逆に不都合な記事を載せ続けて信頼度を下げまくるといいですよ。
2014-06-09 14:39:06![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@kasiwagi_vertec そうですか!うまいこと信頼度を下げられない私がダメなんですね(・∀・;) もう一回やってみます!
2014-06-09 14:55:51![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
先日オンラインで開催されたゲーム翻訳コンテスト『LocJAM』で、拙訳が英日アマ部門の優秀作品の一つに選ばれました。全受賞作はこちらから実際にゲームとしてプレイできます。私の邦訳版は"kunroku"からどうぞ~→ locjam.org
2014-06-09 15:02:05![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
はいぶっちゃけ入賞するとまったく思ってなかったのでハンドル名も連絡先もオタ活動で使ってるやつそのまんまです!ズコー! locjam.org
2014-06-09 15:04:18![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
あと、見ればすぐわかると思うのですが、拙訳だと国名がリパブリ『ア』じゃなくてリパブリ『カ』になってますが、これままるっきり自分の勘違いですトホーホホ。これで入賞させてくれたjuror様にはまじで感謝しかありません。反省しきりです locjam.org
2014-06-09 15:07:26![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@GLOC247 Hello I’m one of Japanese participant.May I ask you how many people were there in applicant?
2014-06-09 15:19:42![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@smallchainsaw 511 entries in total, 20 Japanese. Check here for all the details you might ever need and more :) slideshare.net/gloc247/locjam…
2014-06-09 15:22:51![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@mayuh33 ?! こちらこそお返事ありがとうございます。先ほどのゲーム遊びましたが、翻訳する人によってゲームの雰囲気が変わるのはとても面白いですね。
2014-06-09 15:35:05![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
あー。End Dayボタンの訳、Go Endo訳の「校了」が明快でいいな。実はSend to Printに「下版」を使おうかと思ったけど業界関係者以外に通じないよなと思って諦めたんだ。入れてみると字面で割合通じそうだ
2014-06-09 15:37:39![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@Eugene_Roserie おめでとうございます、じつは今回の受賞作の中でMiekoさんの訳が一番好みでした!特に「とりあえず、ねる」と「もぐもぐマッシュ」がいいですね。あと「テニスの王子」は個人的になんで自分も思いつかなかったのか~、とじたじたしてますw
2014-06-09 15:53:06![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
@yumekutteikt ありがとうございます&そちら様も受賞おめでとうございます。「とりあえず、ねる」や「もぐもぐマッシュ」はかなり苦肉の案でしたがお気に召した方がいらっしゃってよかったです。テニプリは見たことないんですがTLで見たのが脳内に入ってたのかもしれません(笑)
2014-06-09 16:27:41![](https://s.togetter.com/static/web/img/placeholder.gif)
LocJAM入賞者の方はさすがにうまい訳で勉強になります。Xbenchというものの年間パスもらえたようなのであとで調べてみます。
2014-06-09 16:49:49