「黄金の林檎」=オレンジ!? ドイツ語"Pomeranze"の語源に迫…れません!!
ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%84… wikipediaの「黄金の林檎」の項、「。ドイツ語、フィンランド語、ヘブライ語、ロシア語といった他の言語では、さらに複雑な語源を持つ語が、同じような着想でオレンジを表す[3]。」ってあるのは良いんだけど、具体的な解説をくれよ
2014-07-08 21:34:49黄金の林檎の話に戻ると、 gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Citr_sin.… このサイトではどうやらドイツ語"pomeranze"の語源が「黄金の林檎」と書いてあるようなんだけど、手元の独和辞書だと「苦い林檎」となってるみたいなんだよね・・・
2014-07-08 22:13:40ここから一貫して間違えてますが"pomeranze"じゃなくて"Pomeranze"です
ちょっと待って別の辞書だと「苦いオレンジ」になってる。いや、これは文字通りbitter orangeっていうオレンジの一種のことか?
2014-07-08 22:36:55ちょっと待って整理する・・・使ってる辞書は小学館独和大辞典。 調べているドイツ語は"pomeranze"。 語源は[<it. pomo "Apfel"(◇Pomona) + arancia "bitter"(◇Orange)]と書いてある。
2014-07-08 22:47:23多分「イタリア語"pomo"と"arancia"が語源だよ」「pomoはドイツ語で"Apfel(林檎)"の意味だよ」「aranciaはドイツ語で"bitter(苦い)"の意味だよ」「pomoは語源的にPomonaと関係あるよ」「aranciaは語源的にOrangeと関係あるよ」
2014-07-08 22:49:49・・・って、は? aranciaは語源的にOrangeと関係あるの? そういえば確かに似てる。っつーか今調べたらイタリア語でオレンジって意味だって出て来た。よくよく思い返すとそういう名前のキャラがいた。は? じゃあ"bitter"はなんなんだよ。
2014-07-08 22:52:15じゃあpomeranze(pome + arancia)は「苦いオレンジ」でも「苦い林檎(Apfel + bitter)」でもなくて「オレンジ林檎」じゃねーのか、それだと・・・マジで何なんだよ、調べれば調べるほどグチャグチャになってくぞ
2014-07-08 22:55:53ネットで調べるとドイツ語"pomeranze"の起源はラテン語"pomerancia"みたいなことが書かれてるんだけど(こことか de.wiktionary.org/wiki/Pomeranze )、そこから先に進めない。
2014-07-08 23:18:57そういえば"Aurantium"と"arancia"は似ている気がもする。そもそもイタリア語"arancia"が「オレンジ」を意味するのは現代の話だった。
2014-07-09 02:10:30「黄金」を意味したイタリア語が時代を下って「オレンジ」を意味する"arancia"という語に変わったか、「黄金の果実」=「オレンジ」を意味したイタリア語が時代を下って短縮されて"arancia"という語に変わったと考えたらスッキリ説明が付く。
2014-07-09 02:13:20「「黄金の林檎」=オレンジ!? ドイツ語"Pomeranze"の語源に迫…れません!!」をトゥギャりました。 togetter.com/li/690431
2014-07-09 02:35:40