10周年のSPコンテンツ!

25言語レリゴーを次々と解説していく【現在23言語】

25言語で歌われた「Let it go」の解説をわかる言語から次々に行っていった記録です。 【達成】 英・仏・北米仏・独・蘭・中 スウェーデン・(日)・ポーランド ハンガリー・セルビア・ブルガリア 続きを読む
映画 レリゴー frozen アナ雪 アナと雪の女王
76
ラテン語たん @Latina_tan
そうそう、「アナと雪の女王」の主題歌の25言語版、わかるものだけでも解説してみたいですね。

まずはハンガリー語(マジャル語)です

ラテン語たん @Latina_tan
Jöjjön száz orkán, és közben a szívemen ül a jég. 「百の嵐が来て、私の心が氷に座する時に」 …orkánはハリケーンと語源が同じですね。スペイン語では huracan 「ウラカン」ですから。ハンガリー語は音ベースで借用したのですね
ラテン語たん @Latina_tan
Jöjjön (それが来たら)って可愛いですよね。よっよん。

次いでポーランド語。スラヴ語の得意なかたに任せればよかったです

ラテン語たん @Latina_tan
Wszystkim wbrew na ten gest mnie stać 「誰もが反対したとしても、こういう振る舞いを続けられる」 wszystkimが「皆」です。wbrewが「against」にあたる言葉で、gest は「gesture」と同じで「振る舞い」。
ラテン語たん @Latina_tan
え、スペイン語とかイタリア語はみなさんのうち誰かがおわかりになるのでしょう?
ラテン語たん @Latina_tan
では、いけるとこだけいきましょうか。順に、っと。

スラヴ語の得意な方参戦!

スラヴ語たん(らぶくん) @Slavkun
Сад је крај, сад је крај. На крилима ветра сам. サディエ クライ、サディエ クライ、ナ・クリリマ・ヴェトラ・サム。 セルビア語で「Сад је крај」は「Now it's end」だよ。後半部は「風の翼に乗って独りで」。
スラヴ語たん(らぶくん) @Slavkun
あ…、セルビア語のsamって一人称のbe動詞じゃん!アホか俺!

ですので、На крилима ветра самは
「On wings of-wind I'm」となります。「ひとりで」は余計ですね。
ロシア語に引っ張られましたね、スラヴ語さん…

スラヴ語たん(らぶくん) @Slavkun
ここサビなんだよ。サジェクラーイ、サジェクラーイ…!
スラヴ語たん(らぶくん) @Slavkun
kraj という単語はスラヴ諸語では「国」「地方」などの意味にもなるけど、原義としては「隅・辺境」というのもあってね。言語によっては kraina という語形で「辺境」という意味を分化させてたりもするけど…、セルビア語では転じて「終端、終わり」の意味にもなるんだよー。

中国語たんにアウトソーシングしました。

中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
@zatutan (これは中国語方言バージョンでもやるしか…!?
中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
ん? 上海語をご所望?広東語をご所望?
中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
随它吧ー 随它吧ー♪  一转身不再牵挂ー♪
スラヴ語たん(らぶくん) @Slavkun
@zhongwen_tan 先に言っとくけど中国周り任せるからなー?
中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
@Slavkun !? 一応,標準語と上海語と広東語がありますがw  いかがいたしましょうww
ラテン語たん @Latina_tan
@zhongwen_tan (こそこそ)広東語もお任せしていいです…・
中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
んーと…じゃあさっきの続きからいきましょうか…普通话バージョン!
中国語たん🍌🐟@从明天减糖 @zhongwen_tan
じゃあまずは標準語から 随它吧, 随它吧 Suí tā ba, suí tā ba 回头已没办法 Huítóu yǐ méi bànfǎ 随它吧, 随它吧 Suí tā ba, suí tā ba 一转身不再牵挂 Yī zhuàn shēn bù zài qiānguà
残りを読む(142)

コメント

ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月6日
まとめを更新しました。
ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月6日
まとめを更新しました。
ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月6日
まとめを更新しました。
ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月6日
まとめを更新しました。
てん@獺原理主義 @feresasuke 2014年11月7日
マルチランゲージメドレーでは除外されているのに、BD版では中文(中国語)として入っている台湾北京語版の立場が悲しくなる・・・普通話として入っているのはDVDのみ収録の大陸北京語版(Mandarin)・・・随它吧→放開手と全然歌詞が違うので・・・
ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月9日
まとめを更新しましたー!あとタイ語と広東語!
ラテン語たん @Latina_tan 2014年11月9日
まとめを更新しました。
こまい @K_H119a 2017年2月14日
広東語 誰亦要随心歌 忘昨那天悲歌 誰そ亦心の歌に随ひて歌ふことを要す 昨天の悲しき歌を忘れむとす
u @ingansseuregi 2017年2月28日
広東語は「誰亦要随心歌 忘掉昨天悲歌」ですね。Seui4 yik6 yiu3 cheui4 sam1 go1, mong4 diu6 jok6 tin1 bei1 go1 意訳「心のままに歌えば昨日の悲しい歌を忘れてしまう」
u @ingansseuregi 2017年2月28日
タイ語「ปล่อยออกมา เลิกซ่อนเร้น เด็กดีไม่เห็นมีค่า」 plaooy2 aook2 maa1 leuuk3 saoon3 reen4, dek2 dii1 may3 hen5 mii1 khaa3 (声調:1中 2低 3降 4高 5昇) 「解き放とう 隠さないで いい子でいても損だから」
たなか@字心文庫 @tanakanovelist 2018年6月24日
Saara Aaltoっていうフィンランドの歌手が色んな言語のレリゴーを歌ってるから聴いてみよう
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする