@yosuyosur そんなことより、よすはすさんのアカウントプロフィールのバナー画像にある、Pasáremos とはどういう意味でしょうか? スペイン語動詞活用表で調べてみましたが、該当する活用が見当たりませんでした。 未来形のつもりなら、pasarémos が正しいです
2014-11-26 17:53:34«On ne passe pas!», que serà l'adoptada なんと、元々はフランス語のスローガンでしたか。 @nobusik: No passaran! ca.wikipedia.org/wiki/No_passar…”
2014-11-26 19:42:47カタ語ウィキによるとそのようですね!RT @yonlee «On ne passe pas!», que serà l'adoptada なんと、元々はフランス語のスローガンでしたか。 @nobusik: No passaran! ca.wikipedia.org/wiki/No_passar…
2014-11-26 19:44:55Urban Dictionary: ¡no pasarán! no-pasarn.urbanup.com/7194995#.VHWrg…
2014-11-26 19:29:30No passaran! ca.wikipedia.org/wiki/No_passar…
2014-11-26 19:31:34前言撤回します。本当のところは、フランス人の義勇兵によって作られた ヌパスパ! (やつらを通すな)のスローガンがオリジナルのようです。 それがカステジャーノに翻訳され、カタラン版、イディッシュ版、バレンシアーノなど様々な変型が、使用者に合わせて使われていったようです。
2014-11-26 19:46:47その中で生まれたのが、¡No passarém! などのスペイン国内の別の方言ヴァージョンだったのでしょう。 よすはすさんとの絡みで気付くことができました。
2014-11-26 19:51:30@miyomi34 こちらが標準スペイン語(カステジャーノ)の動詞活用表です。パサランの原型パサール (pasar) ですね。 pic.twitter.com/tG4TVHHx1P
2014-11-26 20:12:31日本のアンティファによって使われているこのスローガンは、標準スペイン語(カステジャーノ)とカタルーニャ語(カタラン)の混合ですね。前半がカステで、後半がカタラン。 pic.twitter.com/JYaeeI8SVL
2014-11-26 20:19:03ファシズムを通すな NO PASARAN - 池田香代子ブログ blog.livedoor.jp/ikedakayoko/ar…
2014-11-26 20:11:24