日本翻訳大賞、作品社さんとパク・ミンギュ『カステラ』の不思議な因縁(?)

2015年4月3日、第1回日本翻訳大賞の最終候補5作が発表されました。 原語:チェコ語 『エウロペアナ:二〇世紀史概説』パトリク・オウジェドニーク/阿部賢一、篠原琢訳(白水社) 原語:韓国語  『カステラ』パク・ミンギュ/ヒョン・ジェフン、斎藤真理子訳(クレイン) 原語:英語   『黒ヶ丘の上で』ブルース・チャトウィン/栩木伸明訳(みすず書房) 続きを読む
4
日本翻訳大賞 @nihonhonyakut

第一回日本翻訳大賞の最終選考候補作5作が決まりました。besttranslationaward.wordpress.com/2015/04/03/fin…

2015-04-03 11:05:13
西崎憲 @ken_nishizaki

第一回日本翻訳大賞最終候補 『エウロペアナ』オウジェドニーク/阿部賢一篠原琢訳、白水社 『カステラ』ミンギュ/H・ジェフン斎藤真理子、クレイン 『黒ヶ丘の上で』チャトウィン/栩木伸明、みすず書房 『ストーナー』ウィリアムズ/東江一紀、作品社 『愉楽』閻連科/谷川毅、河出書房新社

2015-04-03 13:55:32
図書出版クレイン @cranebook

パク・ミンギュ『カステラ』が「第一回日本翻訳大賞」の最終選考候補作に選ばれました。韓国と中国の現代小説が一冊ずつ候補に残っています。たいへんうれしいことです。 besttranslationaward.wordpress.com/2015/04/03/fin…

2015-04-03 13:39:41
図書出版クレイン @cranebook

本日『カステラ』が日本翻訳大賞の最終選考作に選ばれましたこと。なにより、訳者のお二人に感謝いたします。懸命に日本語に翻訳いただきました。まだ見ぬ読者を念頭に力の限りを尽くしていただきました。本日の業務を終えるにあたって、そのことを申し上げておきます。どうもありがとうこざいました。

2015-04-03 19:31:43
図書出版クレイン @cranebook

本日の業務開始いたしました。好天。では、今週もよろしくお願いいたします。 お問い合わせいただいています『カステラ』は、ネット書店様で品切れ表示でありましても、在庫が充分にございます。最寄りの書店様か弊社までご注文くださいませ。では、よろしくお願いいたします。

2015-04-06 10:08:59
カステラ

パク ミンギュ

河出書房新社@「文藝」Tシャツできました🎊90周年🎊祝賀月間🎉 @Kawade_shobo

閻連科 著 谷川毅 訳『愉楽』が第一回日本翻訳大賞最終選考候補の5作品に選ばれました bit.ly/1tQgWLL 『愉楽』は第5回Twitter文学賞 海外編で1位にもなりました。現在冒頭100頁無料公開中です bit.ly/1KOsTJt

2015-04-03 19:21:57
白水社 @hakusuisha

第一回日本翻訳大賞の最終選考候補作5作のうち1作に、弊社刊『エウロペアナ 二〇世紀史概説』(パトリク・オウジェドニーク著/阿部賢一、篠原琢訳)が選ばれました!ありがとうございます。 besttranslationaward.wordpress.com/2015/04/03/fin…

2015-04-03 15:14:59
みすず書房 @misuzu_shobo

【おしらせ】第一回日本翻訳大賞の最終選考候補作5作のうち1作に、小社刊『黒ヶ丘の上で』(ブルース・チャトウィン著/栩木伸明訳)が選ばれました。受賞作の発表は13日(月)午前11時。besttranslationaward.wordpress.com

2015-04-10 09:24:14

ちなみに作品社さんはTwitter文学賞でも『カステラ』に投票していた

作品社 @sakuhinsha

パク・ミンギュ『カステラ』(クレイン) #wtb5

2015-01-31 13:21:36
愉楽

閻 連科

黒ヶ丘の上で

ブルース・チャトウィン

Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

@sakuhinsha Togetterに「日本翻訳大賞、作品社さんとパク・ミンギュ『カステラ』の不思議な因縁(?)」というのを作成させていただきました。問題等ございましたら、ご連絡くださいましたら幸いです。 togetter.com/li/804332

2015-04-05 10:44:18
作品社 @sakuhinsha

ありがとうございます。『ストーナー』が受賞しなくても『カステラ』なら悔しくな…いことはないな。RT @Colorless_Ideas Togetterに「日本翻訳大賞、作品社さんとパク・ミンギュ『カステラ』の不思議な因縁(?)」を作成 togetter.com/li/804332

2015-04-05 11:21:50

補足)パク・ミンギュのその他の作品の邦訳

『新潮』2011年6月号に韓国の短編SFが2編訳載されている。そのうちの1編がパク・ミンギュの作品。

Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

『新潮』2011年6月号に掲載されたSF短編、チョウ・ヒョンの「ゴッホとの一夜」読了。タイムトラベルが可能になった未来。惑星宗教連盟が、ある特定時間へのタイムトラベルの禁止を求めて、惑星連邦観光庁を訴える。「銀河観光ジャーナル」に、観光庁側が提出した関連資料が再録される――。

2011-07-10 14:31:56
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

『新潮』2011年6月号に掲載のSF短編、チョウ・ヒョンの「ゴッホとの一夜」は、SF界では話題になったのだろうか? 非常に素晴らしいSF短編で、見落としてしまうのは実に惜しい。小説/物語とSFが好きな人はぜひ読んでみてください。

2011-07-10 14:35:26
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

『新潮』2011年6月号掲載のSF短編、パク・ミンギュ「ロードキル ―Roadkill」読了。これも傑作。読んでいくうちに分かってくる舞台設定が非常に魅力的。しかし、日韓中三か国共催の企画「文學アジア3×2×4」に、こんな直球のSF短編を送り込んでくるとは、韓国文学界すごいな…。

2011-07-10 22:01:31
suzukimegumi @FukigenM

パク・ミンギュの短篇『ロードキル ―Roadkill』はわりと直球のSFでした。ヘンテコ度数はこの作家にしては低めとお見受けしますが、どうなんでしょ。『カステラ』という短編集(bit.ly/HmuPqj)にますます期待が高まっちゃいます。

2012-04-05 12:38:21

今月(2015年4月)には、パク・ミンギュの長編が初めて邦訳出版される。

※amazonでは3月9日発売となっているが、実際には4月20日ごろから書店に並び始めるとのこと。

  • この長編は2014年10月に英訳も出版されている。