にるば@冬コミ1日目・東ポ15ab
@nirvanaheim
見るからにフランス語っぽさが演出されてるけど、フランス語ではtortueらしいし、元の中世ラテン語でもtortucaとからしい。
2015-04-20 08:27:08
にるば@冬コミ1日目・東ポ15ab
@nirvanaheim
見るからにフランス語っぽさが演出されてるけど、フランス語ではtortueらしいし、元の中世ラテン語でもtortucaとからしい。
2015-04-20 08:27:08
にるば@冬コミ1日目・東ポ15ab
@nirvanaheim
で、OEDを見ると、tortuceといった中世ラテン語そのままな字形は14世紀末には英語文中に見られ、16世紀中ごろからtorteyse、tortoyseといったフランス語っぽい字形が見られるようになるらしい。
2015-04-20 08:27:39
にるば@冬コミ1日目・東ポ15ab
@nirvanaheim
OEDの記事の担当者の人は「partly at least due to shifting of stress and obscuration of the vowel.」とか書いていますが、フランス文化の発展を受けてそれっぽさを演出しようとした結果とかだったりするのでは……
2015-04-20 08:34:59
スドー🍞
@stdaux
オスカー・ワイルドを読んでると,気取り屋の登場人物が突然意味もなくフランス語を話し始めたりするので,英語の中でフランス語はそういうルー大柴的な位置づけなんだなと思っている
2015-04-20 08:48:18