日本語でなければTwitterはこんなに楽しくない? 140文字の「重み」を言語毎に比較

まとめました。
107
青(あお) @ao_t_g

英語だと140文字あっという間だな…

2015-06-06 16:42:31
トマト農家リコピン @kmtmt_ina

英語だと140文字ってクソ短いな!?日本語便利だあ

2015-06-06 15:08:04
@parachute777

日本語の140文字って結構イケるけど、英語の140文字って結構キツくないか

2015-06-06 09:17:23
ク口ラ @chlora101

今日英語でツイートして思ったんだけど英語で140文字ってめっちゃキツくない?そりゃわけわかんない略語も増えるよなって感じ

2015-06-04 21:40:11
I. M. @IzumiMihashi

日本語は表意文字と表音文字が混ざっているため同じ習熟度なら最も高速に読める言語と言われている。その点では日本語を母語にするのはよかったと思う。あと、日本語でなければTwitterはこんなに楽しくない(中国語でもいいけど)。英語の140文字、何も話せない。

2015-06-05 02:29:50
I. M. @IzumiMihashi

中国語は140文字あれば日本語の400文字相当ぐらいのことは書ける感覚だけど、あいつら文章に無駄な誇張や比喩を入れたりするので情報密度としてはさして変わらなかったり。

2015-06-05 02:31:20
tomo makabe @mkbtm

日本でTwitterが発明されてたら575の17文字になってたんでしょうか?みんなが日々俳句を投稿してる様子を想像すると楽しい。 twitter.com/izumimihashi/s…

2015-06-05 08:01:47
マエキ クリコ KURIKO MAEKI @Gods_Palette

ツイッター使ってて思うのが、日本語の140文字の方が、英語のそれより密度が高い!同じ内容書くにも、英語だと文字数足りなくて困る・・・と思ってたら、ちゃんと検証されてた。中国語の濃さと比べ、フランス語のユルさよ(笑) kawalabo.blogspot.jp/2015/03/140.ht…

2015-06-05 06:03:47
140字の重み(言語毎の相対密度)を検証してみた方が!
Ken Kawamoto(ガリのほう) @kenkawakenkenke

同じ140文字でも日本語のほうが英語より沢山書けて便利だよな、と思って各言語の「密度」を計算してみた。それぞれの言語で書かれたツイートを英語に自動翻訳した文章の長さと比較。中日韓語は英語より2~3倍ぐらい多く書ける。超お得。 pic.twitter.com/RJa2GlXuul

2015-03-27 22:31:55
拡大
Ken Kawamoto(ガリのほう) @kenkawakenkenke

デンマーク語なんか日本語と比べると5倍ぐらい薄いんだけど、どんな会話してんだろう。日本語だと30文字で書けることが140文字に収まらないんだぜ。このツイートも「デンマーク語なんか日本語と比べると5倍ぐらい薄いんだけど、ど」で終わり。

2015-03-27 22:36:41
Ken Kawamoto(ガリのほう) @kenkawakenkenke

「日本語ツイートは全体の55%」とか言ってる人が居たんだけど、俺の収集したデータだと30%強しかないよ。日本語が一番多いってのは正しいけど。 pic.twitter.com/QjGX9anapq

2015-03-29 11:29:49
拡大
Ken Kawamoto(ガリのほう) @kenkawakenkenke

あ、ごめんなさい。複数文含まれる翻訳結果のパース失敗してた。修正したらフランス語が一番薄い(87%)言語だった。中日韓語の結果はそのままです。 pic.twitter.com/AFU29oTY79

2015-03-29 11:49:23
拡大
Ken Kawamoto(ガリのほう) @kenkawakenkenke

ツイッターでは日本語のほうが英語より2.4倍書けるって話、少しデータ足してブログにまとめました > 河本の実験室:140文字の「重み」を言語毎に比較してみた kawalabo.blogspot.jp/2015/03/140.ht…

2015-03-29 18:03:25
方法

今回の検証では「各言語で書かれたツイートを英語で書いた場合、何文字分になるか」を計算することで、各言語の「密度」を評価します。
(1) TwitterのストリームAPIで三日分ぐらいのツイートを取得
(2) 英語に翻訳
日本語は14文字、英語だと30文字なので、相対密度は30/14=2.14倍です。
このツイートでは日本語1文字に対して英語2.14文字分の内容が含まれる、と解釈します。…

れい(仮) @rei_software

英語と日本語で同じことを言うのに文字数だいぶ違ってて、日本語の方が密度たかいって翻訳バイトしてるとき学んだんだけど、ツイッター140文字って英語出も同じだったよね。日本語で140文字で足りないのに英語の人よくついったーできるな

2015-06-03 17:12:17
usamimi♡YSH @rikimam_y

一単語に多くの文字を使う英語などと比べると、140文字で言えることは断然多い。 文字数制限のある空間とごく短時間の範囲に限れば、 音となって口から零れる言葉数は少なし。 文字となって目に留まる言葉数は多し。 こういうのって、国民性に影響を及ぼしてたりするのかな?関係ないか(笑)

2015-06-05 10:59:15

コメント

Taka @taka_antifa 2015年6月6日
中国の近代化が遅れた一因に「漢字のせいでワープロの普及が進まなかった」という説があるけど、SNSまで文明が発達すれば、今度はその漢字が有利になるんだね。おもしろい。ただ、俳句や短歌のことを思えば、字数制限が厳しくても、それはそれで相応の楽しみ方があるんじゃないかな。どんな言語であれ。
5
きゃっつ(Kats)⊿11/25日向坂ツアー広島 @grayengineer 2015年6月7日
これ、まったく同じ文章をそれぞれの言語で書いてみて140文字にどこまで入るか比較してみたことはあるな。中国語の凄さは、たとえば五言絶句は20文字、七言律詩でも56文字っていうのを考えるとよくわかる
8
CD @cleardice 2015年6月7日
むかしは二百字詰めの原稿用紙埋めるのヒーヒー言ってたのに百四十字を少なく感じるの不思議な感じ。
28
緑川⋈だむ @Dam_midorikawa 2015年6月7日
英単語でよく使う6万語程度を抽出して、16ビットのコードを割り当てれば「1ワード=1文字」になって中国語並みの情報密度に
4
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2015年6月7日
(字数だけで普通に考えれば中国語のほうが楽しくなると思うんだけど、国粋主義者みたいなもんですか?)
0
マク(*´﹃`*)゙ヌス @oa26dl1NAcptdAF 2015年6月7日
五七五でしかつぶやけないツイッターもどきがあれば俳句が普及するかも!
3
Yu Yamaguchi @Yu_Yamaguchi_ 2015年6月7日
日本語2.4倍に対して中国語が3.1倍か…。漢字でぎっしり表現してるわりには意外に伸びないな。
0
はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2015年6月7日
2バイト文字だと140字までで1バイト文字なら280字かけるとTwitter始めた頃勘違いしてた…ごめん、ホントは割と最近まで勘違いしてた。
3
cinefuk 🌀 @cinefuk 2015年6月7日
hallow_haruwo 勘違いした人が半角カナを使うケースが5年位前まで観測されていた気がします。
6
超icbm @ssicbm 2015年6月7日
元々、Twitterって、今こんなの見たよとか、何々してるとかその程度の事を書くもんでしょ。その程度で良かったのに中途半端に文字数あるからなあ。まともな文章書けちゃいけなかったんだよ。
3
せい@水の箱庭 @tarotaro2007 2015年6月7日
表音文字と表意文字が絶妙なバランスで成り立っている日本語にはピッタリのツール。
1
平尾 由矢(パブリックエネミー) @astray000 2015年6月7日
140文字で伝えられることが少ないからこそ、海外で「つぶやき」という意味の名を関しているんでしょうなぁ。
7
ゲソスーパーフレア @Gesoten10 2015年6月8日
日本語のツイートはツイート(つぶやき)ではない、ということか。
0
乾也春海 @kanbaru 2015年6月8日
日本語で140文字だと、声に出して読んだら"つぶやき"じゃなくて"ひとりごと"だものな。 140字ギリギリまで書いた自分のツイートを読んでみたら判る。 出先でやると怪しい人になるから試すなら自宅で。
6
虎次(とら🐯つぐ) @tora_2com 2015年6月8日
英語をはじめ多くの言語は、一単語ごとの分かち書きが(ほぼ)必須なので140文字の何%かは必然的に空白(スペース)になる点も大きく影響しているでしょうね。
5
FX-702P @fx702p 2015年6月8日
中国語のほうが密度が高くなるとは思うんだけど、ツイッターに限れば中国大陸からだとほとんど使えないからな。
6
nekosencho @Neko_Sencho 2015年6月8日
そもそも英語圏で始まったサービスだし、実は英語でちょうどいい長さで、むしろおいらたちはTwitterの醍醐味がわかってない状態なのかもしれないぞw
9
なお@ @_bryj 2015年6月8日
言語密度を考えるとテレビの同時通訳に顕著に影響出そうだな。英語→日本語の同時通訳はゆったり聞けるわけだけど、逆だと早口言葉になってしまいそう。英語圏は早口すぎて単語が聞き取れない!ってのは、つまりは言語密度が低いからこそであって、文節ごと咀嚼吟味する日本語との一種のカルチャーギャップなのかもしれないね。
0
文里 @wenly_m 2015年6月8日
更なる比較や論議の広がりに期待。
0
虎次(とら🐯つぐ) @tora_2com 2015年6月8日
astray000 少なくとも英語のtweetは「(鳥の)さえずり」の意で、「つぶやき」という意味はないようですが。日本語以外で「つぶやき」を意味する訳語があてられた例はあるのでしょうか?
4
寿命 @hisa_ino 2015年6月8日
海外では「つぶやき」ではなく「さえずり」です。
2
平尾 由矢(パブリックエネミー) @astray000 2015年6月8日
tora_2com hisa_ino にょほ〜、どっかの日本記事のツイート=つぶやきと言うのを鵜飲むにしたまんまでtweetという単語の日本語訳迄は調べないままでコメントしてましたw ご指摘ありがとうございます。
0
タヌマ @tnmaua 2015年6月8日
もともとは「さえずり」なんだけどツイートを紹介するときに「○○さんのつぶやきです」じゃなくて「○○さんのさえずりです」にするとメチャクチャ馬鹿にしてるように見える不思議。
10
木登りヤギ@冒瀆的なオクラ @kinoboriyagi 2015年6月8日
音声あたりだとどうなるんだろ。英語はすごく早口に聞こえる。
0
大言壮語 @burado1 2015年6月8日
百四十文字をフルに使って書き込む能力は無いので、これからも短文中心です。
0
虎次(とら🐯つぐ) @tora_2com 2015年6月8日
「英語を日本語に訳す場合、どうしても長さがはみ出してしまう。だから正確に全部翻訳するなんてとんでもない話だ。要点はどこを残して、日本語としておかしくない台詞にするかなのだ。」と、『刑事コロンボ』他多数の吹替え作品で翻訳を担当された額田やえ子さんが記されています。(朝日ソノラマ刊『外国テレビ映画読本』p.152より)
1
後藤寿庵 @juangotoh 2015年6月8日
これがもし140「バイト」だったら、しかもUTF-8での140バイトだったら、日本語で書けるのは多分数十文字になっていたわけで、かつ英語なら変なことしない限り140文字のままなわけで、ある意味より平等だったかもしれんね
4
Takashi Onda @takashi_onda 2015年9月19日
表現できる情報量が多いからこそ、無駄ツイートも多いわけか。 http://blog.yubais.net/3.html
0
nm1nkanjinnno @nm1nkanjinnno 2015年9月19日
圧縮してishに変換してから呟けば情報量が増えてさらに楽しくなるよ! やったね!
0
語られざるもの、悉若無@神精宝具開発中(🌳)(💧) @L_O_Nihilum 2015年9月30日
『日本語で140文字で足りないのに英語の人よくついったーできるな』いや、いやいやいやいや。違う、英語の人が開発したのがTwitter。140文字は確かに英語にとってはTweet(小鳥のように囀る、呟く)程度の数なんですってw。日本人がむしろツイッターで「呟いてない」。「喋って」いる。
0
佐倉和音🥴 @O_Flow 2015年9月30日
英語だと文字数もそうだけど具体的に5W1Hを明示しないと意味が通らないからかなぁ?っていうこなみかん。日本語だと言語圧縮が許されてるし、「文脈を読め」な言語だからかなぁとも思ったり。
0
taka @Vietnum 2015年9月30日
手塚治虫の「陽だまりの樹」って漫画を読むと、当時の女たちが集まってお喋りをしてるときに「Tweet、Tweet」って書かれてた。日本だとさえずりには「やかましいお喋り」って意味があると辞書には書かれてる。
0
taka @Vietnum 2015年9月30日
とりあえず古い携帯時代の制限である140文字なんて取っ払うほうがイイと思う。引用元のURLまで文字数に含めるってちょっと頭おかしいって思うし、AAはつかえないし、いろんな使い方ができなくて不便すぎ。だから全世界での人気が落ちまくってるんじゃないの?(日本人は別だが)
0
佐倉和音🥴 @O_Flow 2015年9月30日
AAなんていらんしそんなん2ちゃんかRedditでやってろって話だよ。掲示板文化をTwitteに持ってこられても困る。本家では140文字制限のない新しいサービスを計画してるけど140文字で収まりきれない「やかましいお喋り」が主流になったら怖いわ。
0
愚者@7/12勇者部満開13:No.20 @fool_0 2015年9月30日
日本語が最も適しているSNSということなのかねえ?
1
佐倉和音🥴 @O_Flow 2015年9月30日
fool_0 結果的にそうなってしまった感はありますね。
1
hitonoia @hitonoia 2015年10月20日
これ「入力にかかる手間」を考えると、肝心の使用者の感覚と言う部分がかなり異なってくるんではないんかな 中文ってスマホで打つには結構めんどくさいと思う
0
hase_zzz....zz... @hase_zzz 2016年4月8日
そりゃ基本アルファベット26種と記号だけで綴る欧米圏と、1万を超える文字種で1文字に2バイトを使うアジア圏を文字数で比較は出来ないだろう。これはtwitterの仕様が公平じゃないと思う。そういう意味で密度が2倍程度という分析はすごく理にかなってる。
0
hase_zzz....zz... @hase_zzz 2016年4月8日
140バイトか日本語は70字制限の方が良かった?と言うより、英数280文字であればもっと欧米圏で伸びていたかも。アラビア語圏や漢字を止めて表音文字にしてしまった韓国ではどうなんだろう?
0
Burdockflower-love @hHQ5jfQx2uZNAOy 2016年9月12日
こんばんわ。今月でツイッターはやめますが、ほんとうにお世話になったと思っております…引きこもりでおとなしい自分にとっては、最大の慰めでもあり、励ましでもありました…皆様のご意見を一度に聞ける素晴らしさも魅力の大きさでした…感謝で頭がさがります…^_時には失礼なことも云ってしまって…お許しくださいね。
0
アムハライさん @okishima_k 2017年1月8日
アラビア語が割と高いのは、「3文字語根(外来語除く)」が要因かと思われます。ヘブライ語が入っていませんが、同様の結果になるでしょう。
0
ひきたよしあき @yohikita 2017年1月9日
さすが俳句、短歌で鍛えた言葉。短文の重みが違うようです。
0