- dattandane
- 11125
- 3
- 18
- 25
党首討論で「『武力行使との一体化』論は世界に通用しない」と追及しましたが、昨年7月の「閣議決定」の英訳(政府仮訳)を見ると、「武力行使との一体化」について次のように表記しています。 〝ittaika with the use of force〟 やはり翻訳しようのない言葉ですね。
2015-06-19 17:27:25ほんまや.... >(1) So-called Logistics Support and "Ittaika with the Use of Force" mofa.go.jp/fp/nsp/page23e…
2015-06-20 12:09:152014年7月1日閣議決定の政府英訳では、ittaika以外にもローマ字でごまかしてる言葉がある。駆けつけ警護は kaketsuke-keigo 。これも通じないと思うわよー。 mofa.go.jp/fp/nsp/page23e… pic.twitter.com/ddzlOl9Ouk
2015-06-19 23:02:53〈『他国の武力行使と一体でない後方支援ならば武力の行使とみなされない』という国際法上の概念が存在するのか志位氏は追及。首相は「国際法上、『一体化』論が通ると言ったことは一回もない」と撤回〉 jcp.or.jp/akahata/aik15/… pic.twitter.com/hMRyUV3M6G
2015-06-20 10:08:19外務省HP:「武力行使との一体化」の英訳がなぜか (1) So-called Logistics Support and "Ittaika with the Use of Force" mofa.go.jp/fp/nsp/page23e…
2015-06-19 23:35:08「ittaika」「kaketsuke-keigo」世界に通じる日本語として広めていこうという事なのか? / “Cabinet Decision on Development of Seamless Security Legisl…” htn.to/TTwxKU
2015-06-20 09:37:44ちょっとフィンランド語っぽいです。とか優雅なこと言ってる場合じゃないか。 twitter.com/koyounoyooko/s…
2015-06-19 23:53:51「武力行使との一体化」の政府による英訳が ittaika with the use of force ってなってるってきいて、実際に外務省HPで検索してみた。ほんとだったわ(笑) mofa.go.jp/fp/nsp/page23e… pic.twitter.com/zxRX36KxUW
2015-06-19 22:26:49O M O T E N A S H I ittaika も狙っているということか。 twitter.com/koyounoyooko/s…
2015-06-20 09:21:42"ittaika"の話、プレーンにunificationとかintegrationとかにすると、政府として「困ったことになる」って事なんだろうけどねぇ。あるいは国外ではそのまま通用しない様な「日本独特の特殊な概念」って言うアピールのためなのか。
2015-06-20 10:42:11ネタかと思ったら、ネタじゃなかった! ネタかと思ったら、ネタじゃなかった! / “雇用のヨーコさんはTwitterを使っています: "「武力行使との一体化」の政府による英訳が ittaika with the use of for…” htn.to/9aVQLr
2015-06-20 12:12:15