34
砂鉄 @satetu4401
外人とゲームしてて思うのは、戦争ゲームとかでボイスチャットがあると外人は圧倒的に強くなる。言語自体が位置情報を伝える事に向いているからだ pic.twitter.com/aqANaVswPU
 拡大
ユタ @yuta_dqp
便利な前置詞+αの一覧表でもある凄さ。英語すげぇ~ twitter.com/satetu4401/sta…
砂鉄 @satetu4401
「木の後ろにいる」と日本語で言うと「木の」の時点で木を探し始めるが、「Behind tree」だと「Behind」の時点で発言者から見えない位置に相手が居ることが分かるので物陰を探しだす。この時点で0.5秒差くらい付く。日本語と英語で戦うとゲーム全体で差を積み重ねられて負ける
砂鉄 @satetu4401
日本人も戦闘ボイスチャット慣れしてるプレイヤーは「後ろ!木!」とか英語っぽい語順になる。ただ日本語の癖が完全に抜けてないプレイヤーは「いる!いるぞ!いるって!」みたいそこで文章が終わってしまうので何も伝わらなかったりする。
しゅがりん @sugaream
ナオトインティライミのアレを思い出した twitter.com/satetu4401/sta…
shelfall @shelfall
【受験生必見】 ナオトインティライミで覚える前置詞 pic.twitter.com/zwlFR04TZc
 拡大
罪と罠@自らを閉ざす @tumi_to_wana
日本語はあいまいな表現が多いので、戦場では撃たれ放題になるな。 twitter.com/satetu4401/sta…
)੭ु⁾⁾ @L_7_4_3
重ならない言い方でこじつけてみた。 内 の上 に 近く の下 上方 真下 真上 囲み 通過し 混じり 間 後ろ 前 沿い 跨ぎ 上り 下り 反対側 乗り 降り 入り 出て 過ぎ 隣 凭れ 越え から~へ に向かい twitter.com/satetu4401/sta…
ちしょ~ @chishow
つまり、アーマードコアのカラサワカラサワイザナミイザナミみたいな謎呪文のような専門用語を作って浸透させれば勝てるということくぁ!? twitter.com/satetu4401/sta…
がさ @gasa_sver
これは本当にそう思う。 否定か肯定が日本語と違い最初に来るのもある(文法の違い)。 twitter.com/satetu4401/sta…
てすてっど(testedquality) @testedquality
話をすると動詞が先にでる私にイライラするだんなという理由が見えた。 twitter.com/satetu4401/sta…
エフィ @Ephy_jp
動画作ってて気がついたが『何が何処でどうしろ』って順番を日本語ではよく使うが不便。 『何処へどうしろ。何が居る』って順番に台詞が自然となってきた。 twitter.com/satetu4401/sta…
GM @cool_noodle
向こうは言語的には向いてても思考的にはどうなんだろうなー twitter.com/satetu4401/sta…
綿と布 ver.2.04 @O_shikishima
農耕民族の日本人と違って、狩猟民族だから、英語は位置を示す言葉が豊富になったのかな? twitter.com/satetu4401/sta…
tap-kun @tappkun
単音節で伝わるって凄い文化ですよね、さすがは号令言語( ´∀`)bグッ! twitter.com/satetu4401/sta…
first_オヤジ@機動戦士ガンダム40周年 @the_thingX
文法もそう、英語は主語の後にすぐ動詞がくる、否定は動詞の前。 日本語は最後まで聞かないとわからない。前者は狩猟民族系、後者は農耕民族系と指摘する人もいるね。 動くなと、don't moveでも伝達速度が全く違う。 twitter.com/satetu4401/sta…
ブラスコウ/秋友克也 @sjxqr393
英和文芸翻訳の際は、位置関係や時制や主語や目的語を明確にしすぎると不自然になるので、意図的に曖昧に書く事が多い。それらを明確にするのが普通な英語(を含む欧州言語)はやはり、狩猟・戦闘民族の道具だと感じる。 twitter.com/satetu4401/sta…
アルタイル @landscaper880
そらそうよ。だって戦場で生き残るためには最速最短で、要は一言で伝えなあかんもん。 言語が歴史によって最適化された例よ。 日本はその代りに別な分野の表現が豊かになってたりするから一概にどっちが優れているだとかは言えんけどな。 twitter.com/satetu4401/sta…
@yuri_lily_lily
自衛隊も自然に英語使い始めるらしい話を聞いた twitter.com/satetu4401/sta…
@loopjy
スプラトゥーンかなんかで、日本人は話さなくても群れると統率とれて強くなるから厄介だ、ってあったような…。文化の違いかー! twitter.com/satetu4401/sta…
リンク Engadget Japanese 「日本人がいるぞ、逃げろ!」スプラトゥーン海外勢が国内プレーヤーを恐れる理由 - Engadget Japanese 任天堂の今後を占うWii U用アクションシューティングゲーム『スプラトゥーン』の話題。スプラトゥーンは世界のプレーヤーが同じ戦場で対戦するゲームですが、海外勢から「日本人プレイヤーが強すぎ!逃げろ」といった嘆きが上がっています。しかし日本勢は頼もしいと手放しに喜べばいいわけでもなく、『スプラトゥーン』サー
ちま @ChimaSpecial
これ意外と受験生必見かもしれません twitter.com/satetu4401/sta…
残りを読む(12)

コメント

こざくらちひろ @C_Kozakura 2016年1月12日
確か英語よりもドイツ語のほうが、位置を示す前置詞(?)は豊富だったはず。
こざくらちひろ @C_Kozakura 2016年1月12日
日本語にも2つの色の取り合わせを一言で言い表す「かさね」なんてのもありますから、符丁を作るのは得手なのですよ
ゆゆ @yuyu_news 2016年1月12日
一方日本人は空気を読んだ。
深井龍一郎 @rfukai 2016年1月12日
陸自では符丁作ったりしないのか、と思ったら、そんなことはしないで英語使っちゃうのか。そりゃそうか。
大石陽@聖マルク @stmark_309 2016年1月13日
ヨーロッパで農耕が始まったのは紀元前6,500年頃の地中海沿岸。いっぽう日本の農耕は縄文時代後期で確実なものは紀元前500~1,000年頃、古い説でも紀元前2,000年頃が最初。これでヨーロッパが狩猟採集民で日本は農耕民となる理由がよくわからない。どう考えてもヨーロッパのほうが農耕の歴史が長い。
たか橋 @taka_hashy 2016年1月13日
関係ないっちゃ関係ないけど敬語の扱い方も大きいと思う 目上の人とか初見の人呼ぶとき「さん」「です・ます」つけるか付けないか、とかおもいっきり省略して「SIR!」と呼ぶかみたいな その分ハメとか安置が存在するゲームに強いんだが
こざくらちひろ @C_Kozakura 2016年1月13日
日本人は米が主食と言われて首をかしげる日本人はいないが、欧米人はパンが主食と言われると多くの欧米人は首をかしげる。中世以前のヨーロッパではパンの値段は乱高下してもお肉の値段はパンほどは乱高下せず、ペストに見舞われた14世紀半ば以降でもパンが買えない人でもお肉は買えるというのもさほど珍しくなかった。
🍛📷 @LivingRust 2016年1月13日
英語の授業より、中学時代にこの図一つが欲しかった。
Ukat.U @t_UJ 2016年1月13日
意識の絞り込みの順序が「木のどこか→(木の)後ろ」っていうのより「どこかの物陰→木(の陰)」の方が効率がいいって理屈がわからないんだけど、本当にそうなのかしら。
Ukat.U @t_UJ 2016年1月13日
単に、音節とかシラブルあたりの情報量が英語の方が多いからでは?以前、単位時間当たりの情報量を比較した研究で、日本語は単位時間当たりの情報密度がが低い、という記事をみた覚えがあります。確かに英語の歌詞が邦訳されるときに内容を間引かれることが多い。
游鯤 @yusparkersp 2016年1月13日
農耕民族だの、狩猟民族だのワロス。
りょ/RYO-chin @ryo_chinq 2016年1月13日
ティライミさんの図で全てが上書きされてしまった
なみへい @namihei_twit 2016年1月14日
つまり日本語は、言われて反応する、よりも、予測して対応する、という方向に特化しやすい(せざるを得ない)環境であるわけだ。で、状況把握力が高い水準で均一に揃うことで、互いに互いが察する(コミュニケーションゼロの連携)が生じ、クレイジージャップ(褒め言葉)になるわけか。
よもやま@垢変しました。 @yomoyamawara 2016年1月17日
日本人は無言の連携が秀でてるイメージある・・・暗黙の了解文化のせいかな・・・?
ehoba @htGOIW 2016年1月19日
別に位置に関する単語以外でもいろいろ成立しそうだけどねこれ
にれ ななき @nire7th 2016年1月19日
日本語で状況や事態を正しく短く端的に表現すること、意図通り受け取ることは結構難しいことで、いざ実行しようとすると「ほうれんそう」が難しかったり、ツイッター上の発言が炎上する原因でもあると思います。
ST @tkm41714 2016年1月19日
そもそも日本人はまともに英訳ができないのを見てわかるとおり同じ日本人が言う同じ日本語でもそれが指してるものが異なったりする・・・。緑と黄色は認識できても黄緑が認識できない、みたいな事が多すぎる。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする