松屋の食券販売機でアルコールを頼もうとするとこういう確認画面が出てくるが、どちらを押せばいいんでしょうか。ちなみに、二十歳以上で、飲酒運転をするつもりはないものとする。 pic.twitter.com/j9ovzSazNj
2016-12-26 21:59:33@richandbright 20歳以上かそれ以上である。注文後運転する予定がない。 の2つの確認のようなので、飲まれるなら両方yesですね。(設問は確かに変な英語ではありますが)
2016-12-26 22:36:40@richandbright @Willway_ER これを思い出した! pic.twitter.com/SIbyAafczD
2016-12-26 23:33:45@richandbright 「私は20歳又はそれ以上である。 私はアルコールを飲んだ後に運転をするつもりはありません。」
2016-12-27 00:27:11@richandbright @Willway_ER 暫く何がおかしいのかわからんかった。10年超の英語学習は無駄だったorz 。 →Yes, I'm 30years old. →No, I won't drive after drinking alcohol. な訳ね。
2016-12-27 00:32:01@richandbright 典型的な「Yes No」問題ですねえ。NZの山道の二股で出会った人に「山小屋は右の道へいけばいいの」に「Yes」と答え「そうか左は違うんだね」「Yes」「え?え?どっちなの」と混乱させてしまったことを思い出す。
2016-12-27 01:22:01@richandbright @penn_guin are you 20 years old or more? will you drive after driving? だったらネタになるが、これはネタにならないダロウ。yesであってるダロウ。
2016-12-27 02:12:25@richandbright I will not drive after drinking だったら Noだしなぁ・・・ 日本語的に「はい/いいえ」と考えたら この変なところが伝わらない リプの中にも見られますね
2016-12-27 02:49:30@penn_guin @four_lessons こういうstatementとかagreementって I am at least 20 years or above/older みたいな言い方しないっけ
2016-12-27 02:49:59