翻訳ナイト:第一夜「翻訳したい本・翻訳する本」ツイートまとめ
4/23の大賞授賞式は翻訳課による朗読などもあって楽しいイベントになるということなので、ぜひ行こう #翻訳ナイト
2017-03-31 21:35:02翻訳大賞の授賞式楽しそう。朗読とか演奏とか。なので是非参加して!と最後に登壇者みなさんからのメッセージ。参加したい!4月23日。#翻訳ナイト
2017-03-31 21:36:23翻訳者でありながら、本、しかもたくさんの本を読む時間があるってすごい。私はその意味で読書会にまた通うようにしたり、英語の読書も怠らないようにしたりしてはいるんだけど、まだ必死。こういうイベントに行って、「あれ?私、本読むほうだと思ってたけど」と落ち込む傾向があるぅ。#翻訳ナイト
2017-03-31 21:52:28でもすごく面白かった!柴田さんの数字のやり方が自分のに似ていることが励ましになったwこちらも方言じゃないけど、喋り方?に引っかかることがあるね(今もまさにそう><)そのように共感したり、他の翻訳者に対して同士意識を持ったりするのが私にとって大事かも… #翻訳ナイト
2017-03-31 21:59:54人間として共感することより翻訳者として共感することが自分にとってやりやすいかも、変な話。鬱病で死にそうになるときは他の人も同じように苦しんでいることは絶対聞きたくないけど、翻訳者がみんな頑張っていることを思うと元気が出るんだ。不思議。それは大丈夫かとは別の話orz #翻訳ナイト
2017-03-31 22:05:48同業者と待ち合わせて #翻訳ナイト へ。 ゆるやかに進む話のなかにも登壇者のみなさまの翻訳作法が見えて、楽しいひとときでした。4/23の大賞授賞式は残席ありとのこと。
2017-03-31 22:21:12待ち合わせた友人以外で知り合いはS社の編集さんだけ。以外と出版翻訳者より読者のほうが多かったのかしら。 #翻訳ナイト
2017-03-31 22:25:42#翻訳ナイト 5人の翻訳家のみなさまの個性がにじみ出たお話、とっても面白かったです。 あっという間の2時間でした。 僭越ながら、やはり翻訳をする身としてお話にうなずくことも多く、なんだか心強くなったりもしました。 楽しかった!
2017-03-31 22:32:57ちょっとした一語を悩んで考え抜いて、それでも決して正解のない、翻訳の奥深さをほんの少しだけ、理解できたような気がします。#翻訳ナイト twitter.com/matoyu/status/…
2017-04-01 00:06:44「翻訳ナイト」@デジタルハリウッド大学、満席&熱気ありがとうございました。第三回日本翻訳大賞授賞式&トークイベントは演奏あり朗読ありトークありの翻訳祭り、04/23 (日) です。ぜひ遊びに来てね→ nht3.peatix.com #翻訳ナイト
2017-04-01 00:42:50