中国SF大会、会場到着、なんですけど……なんかやはり、かかってるお金が日本と違う。メジャー感ある。黒服の警備さんも大量にいる。日本SF大会の、ファンによるいい意味での手弁当感はない。 pic.twitter.com/CQTi7vslps
2017-11-10 10:04:07開幕は南方科学大学のごがん教授の司会で、クリスタル・ハフ、藤井太洋、フランシスコ・ベルソが、「世界のSFの潮流はどうでしょう」というでかいテーマを振られて、それ質問がでかいよとみんな困りつつ答えている。 pic.twitter.com/ije3sSIVVT
2017-11-10 10:27:13外国人ゲストには各自に通訳が付くうえ、会場インカムで日本語同時通訳がつくんだけど、この人、壇上の四カ国人の中国語と英語を日本語に訳すというヘビータスクをこなすことになり、まじ大変そう。聞いてるだけでも大変。
2017-11-10 10:31:27クリスタル・ハフが伝統的ハードSFに代わって感情のソフトSFが出てきてますといい、科幻世界出版社のリークーチンが読者は伝統的なハードSFも喜ぶよといい、藤井太洋が多様化の潮流が出てきてますねと言っている、と思う。
2017-11-10 10:41:07リー・クーチン、英語圏以外のSFも英語に訳すのも大事だろうが、国際SFといえば英語という流れになっていくのは残念だ、英語以外は無視されていくのでは、皆さんどう?
2017-11-10 10:52:502コマ目はじまった。「三体」「さまよえる地球」の劉慈欣と、オタワのDerek Kunskenの対話……なのだけど、同時通訳なくなってしまったので内容はわからぬ。
2017-11-10 11:33:50中英翻訳だけ生きてるから聞いてみると、エクステンドライフやプラネットやユニバースについて語っているが、俺の英語力では聞き取れない。
2017-11-10 11:38:13これ、先方の出版社に、どうぞ引用してくださいとはお話ししたんだけど、どれが採用されたのかは気になります。 twitter.com/ttouya/status/…
2017-11-10 11:53:52中国で小川一水さんの宣伝記事があって読んでいたら、ツイッターのツイートがガンガン載ってて、それに中国語訳と注釈までついていた。珈琲吹きそうになった。面白すぎる。
2017-11-09 12:59:02会場別棟でブース15個ほど並べて、見本市している。サイエンス(科学教育含む)とスペースとアクションが多く、美少女ものはない。 pic.twitter.com/Xs5A2hEwqw
2017-11-10 14:08:18会場は昔の軍需工場。そこに今ではカフェやコンビニが入っており、今日はSFイベント会場になっている。 pic.twitter.com/EmSO8DM7HK
2017-11-10 14:42:55ファミマの前の座席で通訳さんとおやつ食べてたら、青年が相席して通訳さんと親しく話し出す。知ってる人? と聞くと、知らないけど同じ中国東北地方出身だから、だって。東北地方の人間は大阪人みたいです、と。そうなのかー。
2017-11-10 14:49:56これですよ。アメリカのU-2を探知するのに使ってたレーダーだって。 pic.twitter.com/zOC460myAS
2017-11-10 15:00:45なんかCCTVの取材が来ていて、カメラの前で30秒ほど、SFの小説とアニメやゲームについてしゃべったよ……中国中央電視台だよな、あれ。
2017-11-10 15:30:08以前から小川のSFを翻訳してもらってる中国の出版社、科幻世界の編集者と今後の話をいろいろ話して、さらに何本かどうですかみたいなよい話をもらった。んでも、時砂何部出たんですかと聞くと、知らないと答えられて目が点になる。
2017-11-10 16:54:23聞いてみると、中国の出版社は編集と営業の役割が分かれているから、編集者は部数を知らないのだと説明されたが、日本だって編集と営業はわかれている。でも日本の編集は著者と連携して、何部出た、出ないと一喜一憂する。向こうどうなってるのかな。日本の部数ロット刷り制が特殊なの?
2017-11-10 16:57:20ソウヤーと火鍋食ってるけど会話がさほど成立しない。とりあえずゴールデンフリースとスタープレックスとイリーガルエイリアンよかったとは伝えた。 pic.twitter.com/GAl0Yfzasp
2017-11-10 19:21:57