鉄道システムのアイヌ語翻訳への挑戦
- local_linern34
- 7733
- 73
- 6
- 15
アイヌ語訳案④ ・一等車 iye-esinepso (←<ine-esinep>-so 一番目の・座席) ・二等車 iye-etupso(←<ine-etup>-so 二番目の・座席) ・食堂車 aowekarkarse(←a=<o->e-karkarse 私たち・そこで・食事する・車両) ・荷物車 sikekarkarse(←sike-karkarse 荷物・車両)
2018-02-02 07:41:40アイヌ語訳案④-1 ・車両 karkarse(←karkarse ころがる[自動車をこう表現した例あり]) sinta(←sinta 板状のゆりかご、神様の乗り物) aop(←a=o-p 乗る・もの[乗り物全般]) syaryo(和語) kuruma(和語:現代日本では自動車を指す)
2018-02-02 07:46:50ただiye-esinep karkarseといった場合、一等車ではなく「一号車」になってしまいそうなんですよね
2018-02-02 08:02:23iye-e~(~番目)をとってsineso(一の席)、tuso(二の席)とすればいいのかな
2018-02-02 08:04:03kの発音が[kh]だったからなのか知らないけど、不思議なことに本来gの音がないアイヌ語の聞き取りでわりとg音頻出するんですよね(eaykap→(e)aygapとか)
2018-02-02 08:20:52なので外来語のガ行は素直にkに直すべきなのかgで表記すべきなのか迷う b→pの変化は多い(tesapa(停車場:駅)、pasu(バス)など)だけに
2018-02-02 08:23:11kanerukampi(切符) (kaneru)kampinukar(検札[する]) (kaneru)kampinukari(改札)
2019-06-16 23:13:06simasirosi(バーコード) osikkewnu simasirosi(QRコード)
2019-06-16 23:08:30ainu-museum.or.jp/siror/monthly/… 「Aynu ani Kaneru」を標榜する北国支社に対して新たな資料が
2019-12-28 00:27:48道南バスの放送にも協力した北大の北原次郎太先生(アイヌ語の教授)の文で、例文にuシートがあるあたりJRへの転用も考えているっぽい というか今度の白老停車で加わるアイヌ語放送で採用されそう
2019-12-28 00:32:22特急→ (北原案)etakasure tunas pe (しずさつ案)sinonitanpe 快速→ (北原案)tunas hoyupu p (しずさつ案)akkaripe やはり種別早くに難儀する模様
2019-12-28 00:40:48omante itakpe(進行現示) siwentere itakpe(減速現示) aeyamte itakpe(注意現示) aaeyamte itakpe(警戒現示) aste itakpe(停止現示)
2020-08-23 02:25:06omante 行かせる<oman 行く siwentere 遅くする<siwente 遅い aeyamte 注意させる<aeyam 注意・用心する aste 止める<as 立ち止まる (ku=)itakpe 標識[本来は境界杭の意]
2020-08-23 02:28:38信号の現示って信号から見て列車に対しての命令形か (「oman(行け)」「as(止まれ)」) となると現示は使役のte/re要らん気もする
2020-08-23 02:39:54皆様からの意見募集しています