第9回翻訳ミステリー大賞授賞式&コンベンションまとめ(非英語圏ミステリ情報メイン)

2018年4月14日に東京の大田区産業プラザPiOで開催された「第9回翻訳ミステリー大賞授賞式&コンベンション」のまとめ。Togetter作成者の趣味で、非英語圏ミステリ(特にアジアミステリ)に関する出来事・情報がメインになっています。 【2018年11月15日追記】 この日、「翻訳ミステリー読者賞」を受賞した陳浩基『13・67』の訳者として登壇、挨拶をされた翻訳家・天野健太郎氏の写真を、当時イベントに参加していらっしゃった方々の実況ツイートから探し、可能な限り追加しました。また、このイベントで予告され、その後発売された翻訳ミステリについては、amazonリンクを追加しました。 続きを読む
3
前へ 1 2 ・・ 6 次へ
熊本ミステリー読書会 の中の人 @kumamotomystery

読者賞は『13・67』!壇上は訳者の天野さんです。 pic.twitter.com/HzDdcALCp7

2018-04-14 16:17:07
拡大
リリィ @YouLilyWisteria

今年の読者賞は納得! 自分が投票した作品も3位になっていて、嬉しい♪ pic.twitter.com/CsmCMV8AxH

2018-04-14 16:22:49
拡大
r07 @grmact07

「13・67」を翻訳された天野健太郎さんと、読者賞運営代表の福岡読書会・大木さん。 pic.twitter.com/lOxBG61bu4

2018-04-14 17:21:15
拡大
Chan Ho Kei @Chan_HoKei

ありがとうございます!\( 'ω')/ twitter.com/bunshun_hceigy…

2018-04-14 20:54:25
文藝春秋 営業部 @bunshun_hceigyo

『13・67』(陳浩基著・天野健太郎訳)が翻訳ミステリー読者賞を受賞しました。読者の皆様、投票して下さった皆様、ありがとうございました! twitter.com/hmreadersaward…

2018-04-14 18:50:34

↑陳浩基さんご本人のアカウント。「Chan Ho Kei」は「陳浩基」の広東語読み。

↓正しくは台湾ではなく香港の作品(出版は台湾の出版社)

武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

今度NHKか何かで特集があるそうです。台湾というマイナーな地域の作品だが、口コミで広まったと翻訳者、天野さんの言葉。翻訳にあたって、人名の表記に工夫を凝らしたそうです。 #翻訳ミステリー大賞 pic.twitter.com/MMToHJENs3

2018-04-14 16:20:27
拡大
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

1367の初刷りには訳者本人が爽快に感じるほど気持ちいい誤訳(!)があるそうです!? 2刷以降は直っているらしいので、興味ある人は探してみてくださいとのこと。 #翻訳ミステリー大賞

2018-04-14 16:22:26
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

【RTs】翻訳ミステリー読者賞を受賞しての訳者の天野健太郎さんの挨拶。初刷には「あー、やっちまったな」という「気持ちいいぐらいの誤訳がある」と告白。二刷では直っているとのこと。未読の人の前で言っていいのか微妙な箇所ということで、具体的にどこなのかはおっしゃっていませんでしたが。

2018-04-14 23:02:44
shizuka_電気うさぎ(林檎堂)🇺🇦 @shizuka_lat43N

天野さん曰く、ミステリーファンは「面白いものをもっと読ませろ」という貪欲さがあると。読者としては最高の誉め言葉ですな(^^)

2018-04-14 16:18:44
Etsuko Aoki @hoodusagi

翻訳ミステリー大賞と、読者賞の違いにも注目ですよ。読者賞の上位三作は、大賞の最終候補の五作に入っていません。選ぶ人によって評価が変わる、それもいろいろな賞を見る面白さだと思います。どの賞の何位でも、「面白そうだな」と思ったらとにかく読んでみて!<RTs

2018-04-14 22:10:47
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

何がすごいかって、昨日の翻訳ミステリー大賞授賞式・コンベンションで話題になった『元年春之祭』の陸秋槎さんも、『13・67』の陳浩基さんも、それに反応して日本語でツイートしていること。 togetter.com/li/1218192

2018-04-15 07:58:29

『13・67』の年末ミステリーランキングでの評価

いずれも2017年12月初旬発表

Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

『週刊文春』の「ミステリーベスト10」。今年も例年通り「ミステリーベスト10」と書いてあるけど、それよりもでかでかと「推理小説 十傑」と書いてあるのは、おそらく海外1位の陳浩基さんが漢字文化圏の人だからですよね。粋な計らい。 pic.twitter.com/KwovqIIOzv

2017-12-11 23:58:45
拡大

それ以外での『13・67』の評価(時系列順)

  • 2018年3月3日 Twitter文学賞 海外編 第3位
  • 2018年4月10日 本屋大賞 翻訳小説部門 第2位
  • 2018年4月14日 翻訳ミステリー読者賞 受賞
  • 2018年11月12日 第6回ブクログ大賞 海外小説部門 大賞受賞
    (同日、訳者の天野健太郎氏、膵臓癌により逝去。享年47)
リンク 翻訳ミステリー大賞シンジケート 【訃報】台湾文学翻訳家・天野健太郎氏逝去 | 翻訳ミステリー大賞シンジケート 台湾文学翻訳家の天野健太郎さんが11月12日に膵臓癌のためお亡くなりになりました。享年47。 天野さんは1971年愛知県三河生まれ。京都府立大学文学部文学科国中文専攻卒業。2000年より国立台湾師範大学国語中心へ留学。そののちは中国語会議通訳、出版翻訳、ビジネス翻訳などで活躍されました。 台湾書籍の紹介や翻訳企画、出版の仲介をする「聞文堂LLC」の代表、台湾書籍を日本語で紹介するサイト「もっと台湾」の主宰として台湾のことを本を通じて広く知らせる活動にとりくまれ、Twitterアカウント「もっと台湾」でも活 10
hmreadersaward @hmreadersaward

第6回翻訳ミステリー読者賞受賞作『13・67』(陳浩基著 文藝春秋)を翻訳された天野健太郎さんがお亡くなりになったとのことです。賞を直接お渡ししたのもまだ記憶に新しく、本当に残念で仕方ありません。 訃報:天野健太郎さん 47歳=台湾文学翻訳家 - 毎日新聞 mainichi.jp/articles/20181…

2018-11-14 10:46:13
13・67

陳 浩基

第9回翻訳ミステリー大賞

最終候補5作

  • 『嘘の木』フランシス・ハーディング/児玉敦子(東京創元社)
  • 『その犬の歩むところ』ボストン・テラン/田口俊樹(文春文庫)
  • 『ハティの最期の舞台』ミンディ・メヒア/坂本あおい(ハヤカワ・ミステリ文庫)
  • 『東の果て、夜へ』ビル・ビバリー/熊谷千寿(ハヤカワ・ミステリ文庫)
  • 『フロスト始末』R・D・ウィングフィールド/芹澤恵(創元推理文庫)
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

開票終了。翻訳ミステリー大賞はフロスト始末に決定しました!! pic.twitter.com/bHh4vjjuAv

2018-04-14 16:48:14
拡大
前へ 1 2 ・・ 6 次へ