87
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情(ビジネス+IT) - Yahoo!ニュース headlines.yahoo.co.jp/article?a=2019… またえらく生々しい記事が出てきたなと思う反面で、遂にこの構造をきちんと説明してくれる記事が表に出てきてくれたか…と少し安堵したりもした。実情の周知は有難い
リンク Yahoo!ニュース 10 users 246 「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情(ビジネス+IT) - Yahoo!ニュース 洋画が日本公開される際、その題名が独自の邦題になったとたん、「ダサく」感じる。映 - Yahoo!ニュース(ビジネス+IT)
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
感想追記。 今回の記事、思うところがいろいろあり過ぎる。 『どうして日本の映画業界はこうなってるんだ?』という声も上がりはじめているけど、この記事の目指すところは、読んだ人に『何故こうなってる?私達はどうすれば?』と考えさせるところじゃないかとも思います twitter.com/mhd_sutereo/st…
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
実際にわたしも過去に同じ理由(主題歌が好きなアーティスト)で観に行ったケースもあるし、熱心が過ぎる映画ファンの方の『知識をつけて楽しもう!先ずこれとこれとこれを勉強して!』や『え?この俳優や作品知らないの?うそ?!』って反応で『楽しめないな』と思って足が遠のいた過去がある。(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き) 私が映画沼に足を突っ込んだのはミニシネマブームの00年代頭、ブランクがあって洋画沼に入ったのが四年前。邦画は小難しい物も見慣れてたけどそれまで洋画は私の中でずっと『英語・海外の人=知らない人たち、知らない言葉、難しそう』であり『娯楽=分かりやすい、観やすい物』だった(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き) それまでは英語は単語数個を覚えている位だっただし、洋画を観て演者さんの事を知りたいと思いYouTubeでインタビュー動画を見た瞬間『何を言ってるかわからない』と混乱した。更に原作より先に映画ありきのケースも多いから『分かり易いタイトル』『分かり易い宣伝』に助けられたりもした(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き) 人それぞれによって違うけど私の『洋画沼新規時代』は本当にそんな感じ。後は別クラスタのお友達が偶然洋画沼民で私に合ったオススメの仕方をしてくれたから、というのも大きい。逆におススメの仕方が合わない人達ばかりなら今多分ここまで深い場所にいない気もします(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き) そこから知識がついて演者さんの顔を見分けられるようになったり、監督や別に見るたり、自分でアプリ翻訳したり、情報を流してくれるインフルエンサーさんをフォローしたりして初めて『分かり易い広告』『分かり易い邦題』が不要になった。でもそれに助けられたから嫌悪感は無いです(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き) 最初から英語が正確に読めていた人も読めなかった人もいるだろうし、映画好きになるキッカケの時に『分かり易い邦題』『分かり易い広告広報』に助けられた人もいればそんなの全く必要なかった人もいるんだろうと思ったりするし。でも嫌いじゃ無いが不満もすごく分かったりもする。(続く
ささや🖖⭕️GOAT Ravagers! @mhd_sutereo
続き)じゃあ不満があって消費者としてお客としてその不満をどう口にしてどう伝えるかを知るためには『何故それが生まれたか』『訴えるべき窓口は』『自分たちの出来ることは』を知る必要があると思うから、そういう意味でも今回の赤裸々な記事はとても意味のある物だと思ってます。上手くいくといいな
日本のトンデモ映画PRに造詣の深い(?)方のツイート
ビニールタッキー @vinyl_tackey
どうも。ダサい邦題やタレント起用をポジティブに捉える映画ファンです。
ビニールタッキー @vinyl_tackey
洋画のダサい邦題やPRイベントへの理解を求める映画プロデューサーでさえ「あれは本当にやめてほしい」と言っているのに一向になくならない日本版主題歌とタレント吹き替えの闇の深さが印象に残った。 sbbit.jp/article/cont1/…
ビニールタッキー @vinyl_tackey
こんなのはダサ邦題とは言わないね。明日もう一度ここに来てください。本物のダサ邦題というものをお見せしますよ。 pic.twitter.com/ZVifCgsaQa
 拡大
 拡大
 拡大
 拡大
その他、様々な方の意見
藤本洋輔 @fujimonpro
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情 これ、ある程度現実だけど、映画ファンの憤りを煽るかなりPV狙いの構成なのでちょっと冷静に読んでほしい。 仮名で取材されてる人が本当にいるのかという点もある。記事中では理由を書いてるけど、だからって信頼できるかは微妙
藤本洋輔 @fujimonpro
業界歴15年で配給・宣伝〜に精通し、みたいなこと書いてるけど、こういう人は割といて、結構無神経に盛って話すことが多い。 イオンシネマ系を狙うやり方とか、色々考えてやりくりする配給もあったり、TOHOシネマズも地方編成担当が知恵を絞ってる場合があったり、この記事ほど一面的ではないと思う。
耳美 @mimimimovie
配給にも色々葛藤がある事は分かった。 でもさー、宣伝に日本人タレントを起用するにしても、せめて来日イベントの時だけは出さないでよ。少なくともイベントの限られた枠を勝ち取ってくる人達は、タレント目当てでそこに行く訳じゃないよ。 sbbit.jp/article/cont1/…
雨宮夏樹@黒鯖 @q_j2222
邦題はカタカナに変えただけ、タレント宣伝なし、泣けましたCMなしのボヘミアンラプソディが年間1位取って、追加邦題あり、タレント宣伝あり、泣けましたCMありのアリーは日本興行収入ボラプの半分も行ってないっぽいんだけど sbbit.jp/article/cont1/…
ボン🐧 @bonnenuts
さっきRTした記事、無料鑑賞やフリーパス廃止等、なぜTOHOシネマズがあれだけ映画ファンに対して強気なのか垣間見えた👉「配給会社が「なんとかしてTOHOシネマズでかけたい」と願うのは、TOHOシネマズの興行力が圧倒的に強いからだ」 sbbit.jp/article/cont1/…
ボン🐧 @bonnenuts
記事中で言われてることは概ねわかりますよ、そういうことなんですよね、と思う反面やはりカチンとくる…わたしだって基本的には配給さんにはこの作品取ってきてくれただけでありがたい邦題ダサかろうが文句は言いませんのスタンスでいたいけど、端から映画ファンなんて全体の1%ほっといても来るし
ボン🐧 @bonnenuts
という体で切り捨てられるのは空しいなあ。別に配給会社支えるために見に行ってるわけじゃないけど。確かに私一人ぐらい映画見に行かなくなったって映画の興収には関係ないよね、わがやの家計が節約できるぐらいで。でもマイルためるメリットなくなったら確実にTOHOシネマズに行く回数は減ります。
中井 圭 @nakaikei
理屈はわかりますが、普段は映画館に行かない一般層が動いてひとつの映画が社会現象になる時、映画ファンの初動は大きいです。その可能性はもっと重視されたほうが良いと思います。/「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情 sbbit.jp/article/cont1/…
残りを読む(2)

コメント

A- @eimainasu 1月18日
クリードのサブタイは百歩譲ってわかる。でも「ヒドゥンフィギュア(見えざる姿)」→「ドリーム」って判りやすくも面白くもなってないよ!
酸素喰う一文/h+JP @kzfm1mon 1月18日
でも、2chではずっと言われてきた事だよね ポスターがダサい(オリジナルと違う。俺はあまりダサいとは思わないけど便宜上ダサいということで)のも映画にあまり興味のない人の目に留まりやすいようになんだよね
聖夜 @say_ya 1月18日
hiddenfigures>ドリームは「私たちのアポロ計画」などというデマサブタイトルが消えた(内容は一つ前のマーキュリー計画)だけましな方。女性や有色人種といった当時の被差別的存在にとっての第二のアメリカンドリームというニュアンスは伝わらなくもないかなくらい
Kongo @kongo_kirishima 1月18日
レガシー構造を改革するやる気がなくて現状維持したい言い訳に聞こえるな。
A- @eimainasu 1月18日
say_ya なるほど、そんな経緯があったのですね…
さどはらめぐる @M__Sadohara 1月18日
わかりやすさとダサさは初見の人にとって、興味と感心を惹きやすく、安心感を抱きやすい。逆におしゃれで難解なものはその時点で客を選別してしまい、"not for me"と感じる人が増える。映画だけでなく、アイドルや声優人気もこれだけで説明できる。
ティルティンティノントゥン @tiltintninontun 1月18日
日本映画界で変化したことって、二番館三番館って無くなったんじゃないか?いや、あるのかも知れないけど、最終的にテレビ放送でしょ、テレビ業界の事情のカットとか呆気ない終わり方とか。それを見て(本当はどんな映画なんだろう?)と気になる作品があるんだけど、もうそのときは映画館では見ることができないんだよね。テレビ放送という劣化版を流してから映画館で放映すればいいんじゃないかな。
田中 @suckminesuck 1月18日
そこらへんはどうでもいいからデカい芝居をやめろ
野上はるか @harukanogami 1月18日
ディズニー、ピクサーみたいにローカライズが過ぎるやつもあるしな 海外が舞台なのに看板とか商品のパッケージが日本語だと萎えるんだよね…あくまで英語のままでそこに字幕がつくのが好み、吹き替え版と言えども
うす曇り/N.S @usugumori 1月18日
タイトルがどうこう言う前に本国と大差なく上映して欲しい。 1年後に上映されましても…
柵檻 @SAKUOLI 1月18日
日本では男性より女性の方が映画を見る傾向があり、高齢者より若者の方が映画を見るので、映画を見に行く層で一番のマジョリティは若い女性なんですよね。コアな映画ファンは中年以上の男性が多いでしょうから、そりゃセンスは噛み合わないですよ・・・
slips @techno_chombo 1月18日
日本でも知名度の高い世界的ロックバンドの伝記的映画で、そのうえタイトルがそのバンドの代表曲ってやつを比較対象に持ってきちゃってるイタい方がいるのがなんともね…。逆に言えば「何でもダサい邦題付けてタレントで宣伝すりゃいい、って思ってるわけじゃない」って証明じゃないソレ。
五月雨山茶花蝉しぐれ @taken1234challe 1月18日
こんなんまだマシ。セガール映画なんて、セガールが出てれば無条件で「沈黙シリーズ」入りだぞ。
あさき @asaki_knnk 1月18日
ドリームに関しては日本のファンがツイッターで監督に英語で直接リプ飛ばしてやっと変更されたことも書いて欲しい 配給会社に言っても絶対に変わらなかったよ
slips @techno_chombo 1月18日
eimainasu まぁそもそもあの映画、アメリカ以外じゃどう調理しようが「解りにくい」でしょ…。米ソ宇宙競争初期におけるアメリカ側の「切羽詰まっちゃった感」とか、今もそこにある現実としての黒人差別問題とかね…。それに加えてトランプ大統領誕生直後って猛烈な追い風まであって、そりゃアメリカではヒットしちゃうでしょコレ、って内容だけど、よその国の人から言わせれば「他人事」感は拭えないわけで。批判してる方はどんな「題」なら納得したのか、謎ですわ。
おーかみさん @loup_loup_wolf 1月18日
ボヘミアンラプソディをボラプって略すのダサいよ・・・
シズマル@ゲーム専用垢 @shizzumaru 1月18日
分かりやすさと原題を尊重するのって本当に両立できないんですかねぇ… シュガーラッシュなんかはいい改変だったと思うけど。
シズマル@ゲーム専用垢 @shizzumaru 1月18日
何にせよ広告で嘘をつくのだけはやめろよと言いたい、 ベイマックスがマーヴェルのヒーロー物だって知らずに見せたり、 ガーディアンズオブギャラクシーの2作目をリメイクものだって言って売ったり、 そういうのの積み重ねで少しずつ客が減ったとは考えないのかね?
オタクモドキと化したぜるたん @the_no_plan 1月18日
>映画ファンがTwitterなどで邦題に文句をつけているのは私もよく見かけますが、洋画の原題まで気にしている人なんて、おそらく数千人程度です。いくら“邦題がクソ”と派手にバズったところで、せいぜい上限は1万人でしょう。 それで監督に題名の件をチクられて慌てて題名変更したのが「ドリーム」だろうが! その数千人〜1万人を舐めてて何言ってんだ
八月さん @hatigatusandesu 1月18日
邦題変換やらタレントを使って入館数が年単位で上向きになってんならいいけど、横ばい以下なら別の手考えないとヤバくない?
柏木彰二 @GmailShoji 1月18日
ダサいタイトルも、お寒い芸能人の宣伝なんてそもそも見ないからどうでもいい、ただ全く演技ができてない吹き替え初挑戦とか出てくるお笑い芸人とかアイドル、テメーはダメだ
雨宮夏樹 @q_j2222 1月18日
loup_loup_wolf ダサいですよね。ただ、劇中でも「ボラプ」と略されていたり、ブライアンメイも「ボラプ」と略したりしていますから、つい使ってしまいます
黒卵 @canpbeer 1月18日
say_ya figureには数字とか人物とかの意味があるから、隠された数字、隠された人の両方の意味(もっとあったかも)があって、そこを無くしてドリームって何それ?アポロ計画?はぁ?みたいな感じになったはず。
電子レンヂ @nyaccy 1月18日
新感染はダサ邦題じゃないもん!かっこいいもん!邦題が「釜山行き」だったら僕は見てないぞ。
電子レンヂ @nyaccy 1月18日
ボヘミアンラプソディはそもそも日本で馴染みがあるじゃん。それだけで「クイーンだ」ってわかるから邦題がいらないってくらい、元来メジャーなんだよ。それと比べられてもさぁ。
だんだん @kocha_mada 1月18日
最後のコメントに同意。自分たちがいい仕事できない言い訳として観客に責任転嫁するのはやめて。
イベリコ豚のリコ @jt0MTsl4UUeY13r 1月18日
「バイきんぐ」は映画夏目友人帳に不要だった
イベリコ豚のリコ @jt0MTsl4UUeY13r 1月18日
ゲスト出演した人って作品がぶっ壊れてるって気がつかないのかな?
蔵間マリコ@パラレルパラダイス応援中 @kuramamariko 1月18日
逆にダサくない邦題なのに事故が起こるパターンもあったりする。舞台がエジプトじゃなくて中国ゆえにおかしなことが起きてしまったハムナプトラ3とか。
成田 英人㌠ @sheep_counter 1月18日
なんとなくだけど80年代までの洋画の邦題はいいものもそれなりにあった気がするので、ここでも90年代に断絶があるような気がする。
nano @nano87_3939 1月18日
アナと雪の女王はいい邦題だったと思う 原題の「Frozen」だったら絶対見に行ってなかった
ねむ @warawarasokuhou 1月18日
邦題がクソだったとしても、まあ許せるけどさ。EDを日本オリジナルに改変するのはマジでやめてくれーーー
the loyaltouch @theloyaltouch 1月18日
オシャレなのはオシャレでいいんだけど倭の魂を揺さぶらないんだよなあ。個々数年ドラマや邦楽でだいぶわかってきたけど。ダサ邦題はシステムの問題じゃなくて日本人の心が求めてるんだと思う
垂直応力 @normal_stress 1月18日
この手の話が出るたびに言ってるんだが、せめて原題と関係ないカタカナタイトルはやめて欲しい。タレント宣伝はマスコミ集めるための手段と云うことが明確で公開直前の短期間だけだから、あまり気にならない。
ゆゆ @yuyu_news 1月18日
元記事にある「映画の客は劇場につく」これはわかるな。たまに違う映画館に行くと、予告編から風景が違って面白い。とはいえ、それは選択肢が豊富な地域ならではの贅沢だ
ゆゆ @yuyu_news 1月18日
むしろ「洋画のタイトルシンプル過ぎる」問題もあるのでは。
GEN @gent9310 1月18日
さすがに実名出せないけど、酷い邦題とタレント吹替えで炎上でトレンド入りしてるのを、広報担当者自ら「公開前からネットで話題騒然!」って内外の関係者向けに発信してた例があって。良くも悪くも数字しか見てない。で最終的な数字が良ければ自分の手柄、悪ければ作品が悪いって言う。
鹿 @a_hind 1月18日
わかりやすい邦題を選ぶ→わかる。わかりやすいと思った言葉が間違えている→わからない。 これな。百歩譲ろうが戦歩譲ろうが間違えてるんだよ。間違って伝わるんだよ。しかも結局解り難いんだよ。 客に広く興味を持ってもらうためなら間違えていようと構わない。って作品も観客も馬鹿にしてるって事なんだがそれで本当に効果あげてるってどうやって統計とってるんだろう。自分達の仕事の不出来まで客になすりつけてんじゃねえとしか思えない。
鹿 @a_hind 1月18日
むしろタレントの宣伝とかそこまで泣くような映画でもないのに大泣きしてる人映して感動しましたって売り方してるのとかあんな使い古された出涸らしのお茶みたいなのみてよしこの映画観に行こうって思った奴どれだけいるのか本気でアンケートでも取った事あるのか、あるならみせてみろといいたいね。
鹿 @a_hind 1月19日
loup_loup_wolf 何その糞みたいな略し方、って思ったらほんとうにそれ使ってる人いてサブイボ出るくらい引いた。あんな素敵な映画みておいてよくもそんな糞ダサい言葉使えるなと・・・
呉紋@おっさん @gomonz 1月19日
セッションなんてダメな邦題の代表作にされがちだけど、伏線活かすためのウィップラッシュだと一体なんの映画だかわからんでヒットしなかっただろう。ジャズ用語でギリギリ皆が知ってるセッションを選んだのは英断だったと思う。あとタレント起用も、旬のタレント使えばTVやスポーツ新聞が宣伝してくれるんだもの、そりゃあ利用するよ。ただし下手な声優起用、おめーはダメだ
呉紋@おっさん @gomonz 1月19日
流行った邦題に似せていく(戦場のはらわた、愛は霧のかなたに)から、英語をそのまま直訳(ホワット・ライズ・ビニース 、プライベートライアン)を経て判りやすい路線(セッション、ドリーム)と邦題にも流行はあるし、宣伝する人もわかりやすさと映画の中身と原題を秤にかけて苦悩した末に生まれてるんだよ。察してあげつつマイティ・ソー/バトルロイヤルはクソ邦題だよと罵ってあげればいいよ
dag @digital_dag 1月19日
問題なのは邦題を付ける事じゃなくてゴミみたいな邦題によって観客の映画体験が損なわれる事なんだが。 集客のために自分とこの商品を台無しにして客に投げつけるな。
dag @digital_dag 1月19日
ゼログラビティの邦題付けた奴は未だに許せん。
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 1月19日
英語そのまま「フローズン」(アナと雪の女王)や「タングルド」(塔の上のラプンツェル)で日本人が子供連れて映画館に行くわけないだろ。「シュガー・ラッシュ:オンライン」もそれなりに考えてあると思うんよね。元記事は「クリード 炎の宿敵」公開一週間後の煽り記事かな?
dag @digital_dag 1月19日
ontheroadx その辺はタイトルよりも「ディズニーだから」で見に行ってそうだから邦題付けても集客に関係なさそう
団扇仙人 @uchiwamaster 1月19日
この記事の内容は一面をとらえてはいるんだろうけど、かかる手間が大きい割にさほど効果があるとも思えない素人吹き替えがなくならないのを見るとあえて言ってないこともあるでしょ
阿寒田礼 @Mr_TakerLsun 1月19日
新感染に関しては個人的にオヤジギャグ嫌いじゃないのでまあええやんと思ってたけど、「釜山行き」で表記された映画チケットが高速鉄道の乗車チケットに見立てられるっていうギミックが消えちゃったというのを聞いてなんとも言えない気持ちになりましたね…
呉紋@おっさん @gomonz 1月19日
クリード 炎の宿敵は練られた良い邦題だと思うよ。まず元のクリードⅡでも一見さんお断りの続編もの。それなら長年のファンへ一番訴えられる4との関連性を強調する路線は正解だと思う。そもそも副題がダサいダサい言ってるけれど、元からロッキーシリーズなんて泥臭くてダサい映画じゃないか!今更かっこつけてどうする!
檜邑 圭吾 @keigoh 1月19日
とはいえ自分も、昨年の日本映画ヒット1位の「コードブルー」は見ていなくて、「普段映画を見ない人」との乖離をすごーく感じるところ。
檜邑 圭吾 @keigoh 1月19日
よくいわれる「料金が高い」問題はどうなんだろう。フード込みで2800円ぐらいで2時間、と考えると、良い作品だったらおトクでしかないと考えるのは映画ファンだけかなー。ただもう少し安かったらもっと行きやすいとは思う。
紫サラミ @2210ieofkome 1月19日
結局ヘビーユーザーはノイジーマイノリティでライトユーザーがサイレントマジョリティだから、後者を重視しますってことでしょ?でもこの記事見てコメントするようなのは前者だし食い違うわな。はっきり言われたら良い気もしないし。
脳内がエロで埋まっている白痴のネトウヨ @dokuman3 1月19日
まあ、配給会社だって営利目的でやってるんだから、変えたければ「こっちのほうが儲かります」と思わせなきゃ駄目だわなぁ。
Futon-Matsuri @Futon_Matsuri 1月19日
「バーディ」(原題:Birdy)が「鳥人間と僕』とかにならなくて、本当に良かった…
barubaru @barubaru14 1月19日
Futon_Matsuri きっとゴルフ映画なんだろうなあ・・・
ならづけ @nara_duke 1月19日
元のタイトルでも酷い邦題でもAVのパロディタイトルになると面白くなる不思議
Futon-Matsuri @Futon_Matsuri 1月19日
barubaru14 そう来たかw いや違うんだ、ポスター見ればゴルフじゃないと一発でわかるけど。 戦場神経症で自分を鳥だと思い込んでしまった青年と、戦傷で顔が変わってしまった青年の傷の舐め合いを描いた映画、と書くと身も蓋もないなぁ…
Briareos@残弾数はいつも────── @briareos 1月19日
最初の元記事の「配給会社のせいというよりは、劇場による間接的あるいは直接的な要請のせい」というのが正しいとするならば、「恐らく映画のことが判っているであろう人たちが、敢えてそのようなタイトルを要求している」ということに・・・
y0gs0th0th @y0gS0th0th 1月19日
「わかりやすく」が問題になるの、「あいつらにはわからんやろw俺優しいw」と「俺にはよくわからん(し、調べる気もないw)、多分きっとこんなもんなんやろ?」で素通し→批判には言い訳逃走の糞コンボ決め込むからやぞ
うずしお @UzushioKaikyo 1月19日
「ドリーム」騒動とか下手くそタレント吹き替えとか映画のクオリティを下げる行為のどこに宣伝効果があるというのか?剛力のクソ吹き替えは絶対に許さんからな
うずしお @UzushioKaikyo 1月19日
今の御時世マニアを唸らせてからの口コミ宣伝効果狙った方が上手くいくと思うんだがな。「カメラを止めるな」なんか正にそれだったし、クソダサいポスターと邦題で炎上しても一般は観に行こう何て思わんでしょ?
黒卵 @canpbeer 1月19日
この配給方針で洋画が盛り上がってるんだったら説得力あるけどね。ここ最近で言うと、盛り上がった洋画って、ララランド、バーフバリ、グレイテストショーマン、ジュラシックワールドとかか。 ジュラシックワールドの副題は、前半だけやん笑って感じではあるけど、大体原題重視では?
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
映画興行ってのは、もともと香具師(ヤクザ)の商売だったと捉えれば briareos の話に導線を引くことが出来る。まあ現代のシネコンからは、そういった臭いを感じ取ることはできないが。
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
#HiddenFigures のような「ダブル・ミーニング」の英語タイトルは多いけど、適切な日本語訳が難しい。 techno_chombo 宇宙開発の映画であり、1950年代~1960年代の米国社会・女性差別・黒人差別をテーマにした映画に、どう興味を持ってもらえるか?米国人なら当然のように把握している社会背景も、日本人にとっては馴染みが薄い。米国ローカルの映画を、どうマスに見てもらえるか?と思うと、僕には正解が思いつかない
monolith@フォロー外から失礼します @se_monolith 1月19日
たまに原題至上主義者いるよな…日本では原題じゃ何も伝わらない洋画いっぱいあるのに。「Frozen (アナ雪)」「Taken (96時間)」「Fast and Furious (ワイルドスピード)」…。なおワイルドスピードって邦題なんかはアメリカから「こっちの方がいい」と称賛の声すらあるhttps://front-row.jp/_ct/17069339
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
ただ『GRAVITY(重力)』というタイトルを『ゼロ・グラビティ』にした配給会社は本当にセンス無くて腹立たしいけどな!いっそ原題には関係なく「宇宙からの脱出」みたいな、宇宙ロケットからのサバイバルものであることを表現してくれるオリジナルの「ダサ邦題」をつけてくれる方が良かった。(ただ、「音のない静寂な宇宙空間」の雰囲気は出ていると思う)
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
[c5869089] 『ぶっこわせ、ラルフ!(シュガーラッシュ)』→『ラルフがインターネットを壊す(シュガーラッシュ・オンライン)』タイトルでの主人公がおっさんだから、少女が主役に見えるような邦題に変えたんだな。日本でのターゲットに沿っているとは思う
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
英語の慣用句だったり、聖書からの引用だったり、日本語訳が難しい、あるいは宗教上の常識を共有しない文化にニュアンスを伝えるのが難しいタイトルが多い。これが「教養」ということなんだけど、マス相手の商売だと「外国文化に馴染みがある人」だけをターゲットにする訳にもいかないからね。そういった事情を汲み取らず「勝手に邦題つけやがって!」と憤慨するイキリオタクの気持ちもわかるし「配給してくれるだけでもありがたい…」という気持ちもある
当たって砕けテンノ! @GoChestTenno 1月19日
クリード、と聞いて怪獣映画の方の『グ』リードしか思い浮かばず色々調べてやっとボクシングの方だと理解。で、視聴してロッキーシリーズを1から見直しクリード2(炎の宿敵)も最近見に行って感動したけれど、個人的にはナンバリングタイトルのシンプルなものにしてもらったほうが時系列とか追いやすいかなと思う。
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
「1を見てないから、続編を見るために予習が必要な映画は観に行きたくない」という観客を騙すために、日本の配給会社はナンバリングを伏せることが多い。たとえば shizzumaru 「ガーディアンズオブギャラクシーVol.2」を「~リミックス」というタイトルにしたり se_monolith#Furious7」というタイトルを『~SKY MISSION』にしたり。でも、続編だけ観に行ってもわからないから騙された客が不満に思ったり GoChestTenno ビデオで時系列を追いたい人に不親切になったりする
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
「1~10を見てないから『オーシャンズ11』を見に行きたくない」使い古されたジョークだけど、ナンバリングタイトルと誤解されないよう、広報は頑張ったと思う。リメイク前の1960年版の邦題『オーシャンと11人の仲間』をそのまま使っても良かったのでは?と思わなくもないが
アカさん @aka_san0 1月19日
シネフィルがみんな邦題にうるさい「こだわり強めの繊細オタ」みたく思われるのも心外だわ。邦題センスねえなーと思うことあっても、俺は別に気にしないけどね。文句たれてる暇あったら次の映画見るよ
Drydog(乾) @drydog_jp 1月19日
ローカライズで変えることと、変えるスキルが低すぎることは別のレイヤーなのだが、変える必要は分かるが下手くそすぎる 作品が一定数混じってる だろう、結論は
名無しのえまのん @477_emanon 1月19日
センスの無い人がセンスあると思い込んでつけてるんじゃないのか
虐殺仮面 @TruthorDare1984 1月19日
「ドリーム」ん時、「私たちのアポロ計画」じゃねえその前の「マーキュリー計画」の話だあ!ってまとめで怒られてたから、じゃあ「レディ・マーキュリー」でどう?って書いたらそこそこウケたんだけど、後になって「ボヘミアン・ラプソディ」が大ヒットするとは思わなかった。
どんちゃん @Donbe 1月19日
正史以外追わないスターウォーズヲタだが、ディズニー買収の時に1〜6のナンバリングついた作品(正史=カノン)とディズニー制作以外の全てのSW作品はレジェンズ(ようは全部パラレルワールド化)に放り込まれたのをみて心の底から良かった、と思ったわ。 なお、ディズニーがその後作ったSWはほとんどク(
banker@棘アカ @bankerman777 1月19日
ただ検索することを考えたら少なくとも「Frozen」なり「フローズン」より「アナと雪の女王」の方が検索で便利だろう。
cocoon @cocoonP 1月19日
スターウォーズといえば、EP6が「ジェダイの復讐」→「ジェダイの帰還」に変わったりと邦題の調整結構してますね。EP1も「ファントム・メナス」から「見えざる脅威」に正式サブタイトル変えたらいいのに
cocoon @cocoonP 1月19日
アナ雪は「アナと」の部分が要らないと思うなあ。そのせいでレリゴーが流行ったとき歌ってるのが「アナ」だという誤解が結構あったしw
聖夜 @say_ya 1月19日
techno_chombo cinefuk 自分がPなら迷わず邦題は「地上の星」にして中島みゆきとタイアップしますけども。ヒドゥンフィギュア(慣例に従って単数形)だとホラーかサスペンスの類だと勘違いされる可能性は高そう
えんぞ @jinsei_febreze 1月19日
cocoonP EP6に関してはそもそも原題が「Revenge of the jedi」から「Return of the jedi」に変わってるので邦題云々の話ではないです。ファントム・メナスは同意。
slips @techno_chombo 1月19日
harukanogami 「それって貴方の感想ですよね?」としか。まぁ洋画ファンの中には、萌え絵を攻撃するフェミの「お気持ちヤクザ」みたいな方も多いのねぇ、という感じです。
slips @techno_chombo 1月19日
cinefuk でしょ?正直あの映画が日本でも配給されたってこと自体が「奇跡」とまでは言わんけどかなりの快挙だと思うし、日本側の担当者は社内でハナシ通すのに相当苦労したんじゃないかと思うの。本国じゃ「ラ・ラ・ランド」を超える興行収入でアカデミー賞ノミネートって本来なら「超話題作」でもおかしくない映画が、本国公開半年後にやっと日本公開が決まるくらいだもの。邦題での騒ぎの時、自分は「せっかく公開決めてくれたのに変な茶々入れるのやめで!」と思ったわ。
slips @techno_chombo 1月19日
say_ya それ、誰に観てほしいの?って感じになるのでは。そこからいけば「プロジェクトX」系のハナシだと思われるだろうけど、あれをNHKで見てた団塊世代のおっさん連中が「女性が差別に立ち向かう」なんて映画を見たがるのかしらん、というね。
cocoon @cocoonP 1月19日
jinsei_febreze あれ、日本で公開されたときは最初からReturnだった気がしますが…と思ったらその辺の経緯WikiPediaに載ってますね。https://ja.wikipedia.org/wiki/?curid=133820#%E5%89%AF%E9%A1%8C%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6
slips @techno_chombo 1月19日
まぁ「センスのない邦題」なんて昔から結構あったと思うけど。洋楽だって変な邦題ついてたよね…。「ハイスクールはダンステリア」って何ソレ、みたいな。
cocoon @cocoonP 1月19日
逆に日本の映画が海外で配給されるとき変な現地語の題になってる例ってどんな感じなんだろう。ないわけはないと思うのよね
slips @techno_chombo 1月19日
nano87_3939 とはいえ、アナ雪は「レット・イット・ゴー」の日本語歌詞がかなり原曲と違うテイストになってて、日本向けにローカライズされちゃってる、って指摘は結構ありますね。
じむ123 @sdejr01212 1月19日
漫画の映画化でも原作ファンは客とみなしてないと言う記事を見た気がするし原作や映画ファンは実写化や日本版を無視するしかないんだろう。
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月19日
techno_chombo techno_chombo 日本でのターゲットは「働く若い女性」だから、彼女たちにとって「自分のための映画だ」と思ってもらわないと話にならないのだよね。『 #SUFFRAGETTE(未来を花束にして)』の時も揉めたけど、直訳の「婦人参政権運動」では誰も見に来ないし、カタカナの「サフラジェット」もどうかな… https://togetter.com/li/1024313
nekosencho @Neko_Sencho 1月19日
映画じゃなくて音楽だけど、日本の歌が向こうで「スキヤキ」になって大ヒットという例があったな。むこうの人から見て「スキヤキ」っていったいどんな題だったのだろうね。
marumushi @marumushi2 1月19日
nyaccy 日本人的にはチョー・ヨンピルが主題歌歌うのかと思ってしまうなどうしてもw
かつま大佐(対象年齢10歳) @kamiomutsu 1月19日
techno_chombo で、それが超大ヒットしたというのがまあ現実ですよね。
かつま大佐(対象年齢10歳) @kamiomutsu 1月19日
techno_chombo 個人的には、事実関係が間違っていたが故に撤回された「私たちのアポロ計画」というサブタイトルにエッセンスが込められていたという気がするので、そこを何とか生かした変更をしてほしかったとは思ってます。批判を避けるために該当部分を削除ってのはリスク管理としては一番無難ではあるんですけど。
ガネオ・トカゲ @Ganeosaurus 1月19日
Twitter民は洋画の邦題では大騒ぎするのに、「Fruitless fall(実りなき秋)」→「ハチはなぜ大量死したのか」や「Wizards Aliens and Starship(魔術師・異星人・宇宙船)」→「広い宇宙で人類が生き残っていないかもしれない物理学の理由」みたいな書籍のダメ邦題には殆ど反応しないのでフェイク野郎
Futon-Matsuri @Futon_Matsuri 1月20日
何に反応するかを赤の他人にイチイチ指図される筋合いは無いわ。 書籍の邦題を叩きたきゃ人を頼らずアンタがヤレ。
団扇仙人 @uchiwamaster 1月20日
techno_chombo 「涙の乗車券」ってなんか演歌みたいだなぁと子供の頃思った
野上はるか @harukanogami 1月20日
techno_chombo 「異文化圏を覗き見してる」感が好きなのよ あくまで個人的な感覚と言ってしまえばそこまでだけどさ
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月20日
20年~30年前の「洋画は素晴らしい、邦画はクソ」という風潮から、邦画が立ち直った(そして相対的に洋画の人気が後退した)ところに、現在の状況がある。その前提を踏まえずに、勝手に配給会社を敵視するのは馬鹿馬鹿しい。 https://t.co/jimTufG76P 「2012年の邦画シェアが前年の54.9%から10ポイント以上も伸びた要因には、邦画の勢い自体もさることながら、洋画の不振も挙げられる」「邦画躍進の要因は、日本の配給会社と民放テレビ局との連携強化」
cinefuk 🌀 @cinefuk 1月20日
cinefuk の記事にある「洋画大作はシリーズものばかりで、飽きられている」という分析が cinefuk 「ナンバリングを伏せる」原因なのだろうし、「テレビで見慣れたスターが出ている映画を見たい」というニーズに対応したのが GmailShoji UzushioKaikyo [c5869918] 「お笑い芸人とかアイドルによる吹き替え」ということで、洋画配給の担当者も「邦画ブームのお客さん」を呼び込みたいんだよな
slips @techno_chombo 1月20日
harukanogami それでマスに売れる商品にできればいいけどね。海外のお洒なパッケージのお菓子をそのまま輸入したら、カルディは置いてくれてもイオンの棚に並ぶかね?てことで。
slips @techno_chombo 1月20日
477_emanon センスがいいものが売れるとは限らない、ってこともあるんじゃないでしょうか。楽天のクソダサいページデザインも「その方が売れる」って実績かららしいし。それにセンスのかけらもないCMでバカ売れした「ハズキルーペ」ってのを最近見てないですか我々。
NORIG @NORIG3 1月20日
そもそも、分かりやすさの為のクソダサ邦題&ポスターで実際ライト層の流入が大きく見込めるのだろうか? SNS全盛のこの時代、熱いファンによるプレゼンの方がよっぽど宣伝になると思うけど。
名無しのえまのん @477_emanon 1月20日
techno_chombo 楽天のページは楽天がそう考えてデザインしていたり、ハズキルーペも社長が自分で考えたCM内容でそうなってるじゃないですか 監督や原作が考えてダサい名前をつけてるならまだしも、それ以外の人がわざわざダサい名前つけてると狙ってつけて滑ってる感じがすごいんですよね 人気だったり話題になった作品のタイトルを安易にもじってつけてるパターンも多いし
脳内がエロで埋まっている白痴のネトウヨ @dokuman3 1月20日
NORIG3 んじゃそれを配給会社に納得させれば良いんじゃない?ところで、貴方が自分の仕事に対していきなり素人から「こうすれば良くなるぞ」ってなんの証跡も提示されずに言われたとき、どう思います?
渚稜@4/29芦原橋ソルトバレー映画祭 @nagisaryou 1月29日
一昔前の洋楽だと顕著。Don't Worry Baby→サーフサイドフリーウェイ、とか、Just the Two of Us→クリスタルの恋人たち、とか。オリジナルではアーティストの顔がドーン、のところを日本版は鈴木英人の海と車のイラストにしたり。雰囲気を味わうメディアとしては理想に叶ってたと思う。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする